中文和英文词汇差异_顾影盅同学英语作业《中文和英文词汇差异》归纳笔记_英语_顾影盅

编辑: admin           2017-26-06         

    中文和英文词汇差异导读:

    这道英语作业题由顾影盅同学整理的英语作业解题归纳几笔——《中文和英文词汇差异:英语和汉语在词汇方面有哪些差别?》,指导老师是袁老师,涉及到的英语考点概括为:英语和汉语在词汇方面有哪些差别?,同学们要认真的阅读中文和英文词汇差异:英语和汉语在词汇方面有哪些差别?的相关英语考点,不断的加强训练自己的英语作业解题能力,只有掌握了这些英语考点,才能让自己在班上出类拔萃,也才会在英语考试中取得良好的成绩,下面是顾影盅英语作业的详细归纳笔记分享(本道题以问答模式展开)。

    题目:英语和汉语在词汇方面有哪些差别?

    感谢您关注常青藤申请工作室(SmartIVY)

    中文和英文词汇差异:逆火学习站的顾影盅同学的作业题:《英语和汉语在词汇方面有哪些差别?》解题思路

    从词汇方面讲,英汉两种语言也有很大差异.就词组而言,英语中的词组或短语可谓林林总总,丰富多彩,有名词短语、动词短语、形容词短语、介词短语、分词短语、不定式短语与独立结构等,它们的语法功能不一而足,可作主语、谓语、宾语、定语、状语与表语等.如:

    中文和英文词汇差异:逆火学习站的顾影盅同学的作业题:《英语和汉语在词汇方面有哪些差别?》解题思路

    Marriage may be compared to acage:the birds outside despair to get in  and those within despair to get out.婚姻好比鸟笼,外面的鸟儿想进进不去,里面的鸟儿想出出不来.(不定式短语 to get in,to get out作状语)

    I am utterly in the dark aboutthe matter.我对这件事完全不知道.(介词词组 in the dark 作表语)Christmas is coming up.圣诞节就要到了.(动词短语come up作谓语)

    中文和英文词汇差异:逆火学习站的顾影盅同学的作业题:《英语和汉语在词汇方面有哪些差别?》解题思路

    相比之下,汉语更偏重以单音节或多音节的单词为其基本的句法成分,而且其短语用法十分有限.语言的形成与发展深受本国、本土、历史、地理、风土人情等各方面的影响,英语、汉语也不例外.英语中某些词的含义并不完全与汉语对等,比如lover这个词,大多数中国人认为是“爱人”(丈夫或妻子),其实在西方lover指的是情夫或情妇;再比如First Lady,在英美等国指的是总统夫人或州长夫人,而在中国常会被误解,认为是“原配夫人”;又如intellectual这个词,在英美等国其范围较小,只包括大学教授等有较高学术地位的人,不包括普通的大学生,而多数中国人认为intellectual就是“知识分子”,而且汉语中的知识分子所指范围很广,大学教师、中学教师、大学生、医生、工程师、翻译人员以及一切受过大学教育的人都可以称为知识分子.此外英语中的许多词常常一词多义,它们所表达的各个含义,分别与汉语中几个不同的词或词组相对应,所以,在用英文写作时,一定要慎重地选词用词,以期贴切地表达思想.


    或添加微信 “IVYDIY”,我们的专家老师会解答您的疑惑.

    中文和英文词汇差异:逆火学习站的顾影盅同学的作业题:《英语和汉语在词汇方面有哪些差别?》解题思路

    微博:@常青藤申请

    其他同学给出的参考思路:

    (一)英语词汇和汉语词汇的非对称现象

    中文和英文词汇差异:逆火学习站的顾影盅同学的作业题:《英语和汉语在词汇方面有哪些差别?》解题思路

      某些事物或概念往往在一种文化中有,而在另一种文化中则没有,这就造成了不同文化在词汇方面的不对称性。例如,汉语中有个谚语"夏练三伏,冬练三九",其意义旨在激励人们坚持不懈地锻炼身体。我们或许把"三伏"可以用英语里的"dog days"来对应,那么在英语里就很难找到与"dog days"一样有形象意义的词来与"三九"对应了。

    中文和英文词汇差异:逆火学习站的顾影盅同学的作业题:《英语和汉语在词汇方面有哪些差别?》解题思路

      英语文化内涵颇...

    互助这道作业题的同学还参与了下面的作业题

    题1: 【英语与汉语的语言区别,包括语音,语调和语法还有词汇.急.汉语与英语的语言对比,语言就包括语音语调,语法,词汇···】[语文科目]

    关于语音语调,汉语的你要强调哪个部分就重读哪个部分,英语的陈述句和特殊疑问句是降调,一般疑问句是声调.

    中文和英文词汇差异:逆火学习站的顾影盅同学的作业题:《英语和汉语在词汇方面有哪些差别?》解题思路

    语言有时候是相通的,汉语的语法主要是句子的各种成份(主语、谓语、宾语、定语、状语、补语等)以及句子的结构和分类; 同样,英语也是主要学习词性(名词、冠词、代词、介词、数词、动词等词类),句子成分的分析,句子种类的学习等.这些都是基础,只有理解了这些,才会在基础上更深入的学习;

    无论是汉语或英语,词汇的学习都是主要靠积累了,在日渐学习当中积累了词汇量,才能表达自如.学习是日积月累的,只有坚持不懈,才能尝到学习的甜头!

    中文和英文词汇差异:逆火学习站的顾影盅同学的作业题:《英语和汉语在词汇方面有哪些差别?》解题思路

    加油哦,相信你可以学好!

    题2: 关于何时使用,谁能给个思路?谁能用汉语的例子说说英语中的正式词汇,非正式词汇,流行英语的区别?[历史科目]

    正式:赞同 给劲、带劲

    非正式:支持 牛流行:顶 给力

    中文和英文词汇差异:逆火学习站的顾影盅同学的作业题:《英语和汉语在词汇方面有哪些差别?》解题思路

    其实中文根本不明显,我都不懂什么叫正式非正式,只有书面语,口头语

    题3: 中文和英文颜色差别的词汇中文和英文在表达上的差别有涉及到颜色的比如red-eyed生理上的红眼green-eyed嫉妒本来我们中文红眼就是嫉妒,而英文是“绿眼”.[英语科目]

    下面让我来比较一下英汉两种语言中一些常见颜色词汇的异同.

    A.red(红色) 无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关.因为日历中,这些日子常用红色字体.因此,red letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”.红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数.于是就有了这些词组:red figure:赤字 red ink:赤字 in the red:亏损 red-ink entry:赤字分录 red balance:赤字差额 除此之外,还有如 red cent:一分钱;red gold:纯金;red tip on stock market:指股票市场的最新情报 汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”.例如:红糖:brown sugar 红茶:black tea 红榜:honour roll 红豆:love pea 红运:good luck 红利:dividend 红事:wedding red wine:红酒 red ruin:火灾 red battle:血战 red sky:彩霞 B.black(黑色) 在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味.例如:black money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)

    中文和英文词汇差异:逆火学习站的顾影盅同学的作业题:《英语和汉语在词汇方面有哪些差别?》解题思路

    black market:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出black market price:黑市价格

    另外,英语中,和红色墨水是记帐时的意思相反,黑色还可表示盈利.例如:black figure / in the black:盈利、赚钱、顺差 又如 black figure nation:国际收支顺差国 interest in the black:应收利息 C.blue(蓝色) 在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪.如:in a blue mood:情绪低沉 还常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族.如 He is a real blue blood.(他是真正的贵族.) blue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工 a blue moon:千载难逢的机会 经济词汇中blue表示许多不同意思.如:blue book:蓝皮书 blue-sky market:露天市场 blue-collar workers:从事体力劳动的工人 blue chip:热门证券 blue button:喻指有权进入股票交易的经纪人 blue return:蓝色所得税申报表(专供诚实的纳税人申报用) blue-chip rate:英国的优惠的信贷利率 blue laws:蓝法(指禁止在星期日从事商业交易的美国法律) blue-sky law:蓝法(指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法) blue sky bargaining:漫天讨价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成) D.green(绿色) 英语中的green常用来表示表示“嫉妒”,如 green-eyed:嫉妒/眼红 green还表示“新鲜”或没有经验、缺乏训练,如:green meat:鲜肉 a green hand:新手 green在财经领域还有下列意思:green back:美钞(因为美元背面为绿色)(用于口语) green power:“金钱的力量”或“财团” green stamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名 green sheet指政府预算明细比较表 green pound:绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑.) E.white(白色) 在英语中white常使人联想起清白,如:white war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”.有些事物因其颜色为白而得名,如 white goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名.white money:银币 white coal:水力 white elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物 white sale:大减价 the white way:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区) F.其它颜色构成的词汇.如:grey market:半黑市 grey area:灰色地区(指失业严重地区) pink slip:解雇职工通知单 yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书.) 通过以上例子,我们可以看出,颜色词语的翻译,大致有以下四种方法:(一)直译.基本按照原文的词语形式来翻译.如:White House 白宫 red figure:赤字 yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书.) (二)改换颜色词.根据译入语(英汉翻译时,就是汉语了)的习惯,用读者熟悉的颜色词来改变原文的颜色词.如:black tea 红茶 black and blue 青一块紫一块 (而不是青一块黑一块) (三)原文中无颜色词,译文中根据汉语的表达习惯,可以增加适当的颜色词.如 He didn\'t try in vain.他没有白干.(华先发主编,《新实用英译汉教程》,湖北教育出版社) Her eyes became moist.她眼圈红了.(同上)

    中文和英文词汇差异:逆火学习站的顾影盅同学的作业题:《英语和汉语在词汇方面有哪些差别?》解题思路

    (四)意译.有些颜色词语因为是习惯用法,有引申意义,这时,可以根据原文的意思,完全忽略原文的颜色词,而用译入语的适当词语来翻译.如:

    红豆 love pea pink slip:解雇职工通知单

    中文和英文词汇差异:逆火学习站的顾影盅同学的作业题:《英语和汉语在词汇方面有哪些差别?》解题思路

    a green hand:新手

    题4: 在汉语和英语中有哪些词意思不同

    这个多了去了,两种语言中基本上找不到有意思一样的词,除了一些专有名词如:爸爸、妈妈、爷爷奶奶,一些地名,如中国、美国,这些在任何语言中都是一样的.其他的如普通名词,动词,形容词,基本意义是不可能对等的,如:dog,在英语和汉语中的基本意义都是指“狗”这种动物,但引申义却有极大的不同,汉语中可以说谄媚的人是“哈巴狗”,但英语中却可以说“lucy dog"

    题5: 汉语与英语中描述颜色的词都有哪些?有什么不同?[英语科目]

    dark color 深色 冷色

    light color 浅色

    中文和英文词汇差异:逆火学习站(img1.72589.com)的顾影盅同学的作业题:《英语和汉语在词汇方面有哪些差别?》解题思路

    中文和英文词汇差异小结:

    通过以上关于顾影盅同学对中文和英文词汇差异:英语和汉语在词汇方面有哪些差别?的概括总结详细分享,相信同学们已经对中文和英文词汇差异的相关英语作业知识一定有所收获吧。建议同学们要学会归纳笔记,仔细揣摩顾影盅同学分享的解答《英语和汉语在词汇方面有哪些差别?》这道作业题的重点部分,把英语考试中可能涵盖的考点都在平时得到加强训练,才能让自己的英语考试获得好成绩。

  •   4
  • 相关文章

    荡秋千的英文
    章节的英文
    鱼鳍的作用
    一口咬掉牛尾巴
    压岁钱英文
    12个月的英文
    悲悯的意思
    班级介绍词
    who是什么意思
    feeling可数吗
Copyright ©2009-2021 逆火网训All Rights Reserved.     滇ICP备2023009294号-57