【当他们在困难中时】英语翻译1.每当我的兄弟抱怨他工作中的困难时,我总要..._英语_后妈5262
编辑: admin 2017-15-06
-
4
1.Every time when my brother complains about the difficulties at work,I always tell him to look forward to the bright side.
2.When I was thinking about all the achievements I got,I have to say that,success can only be achieved by hard working,and this is the key.
3.When it is about training,coach can endure players' complains without difficulty; however,he has never compromised to anyone.
4.As competition intensifies,we and our opponents are both trying to achieve higher standard service.
5.The increasing of buyers' confidence is important to the economic recovery.
6.We have given up the hope of finding the missing mountain climbing player,because he has been missing for two weeks.
其他同学给出的参考思路:
1.when my brother was worrying about his working, i always tell him to see the another side of the thing.
2.when i get succed, i must tell that suceed is because you are hard working, that is the ...
展开
互助这道作业题的同学还参与了下面的作业题
题1: 【英语翻译大致的意思我也知道,要求翻译的文采好一些,Hopeisthethingwithfeathers,thatperchesinthesoul,andsingsthetunewithoutwords,andneverstopsatall.】[英语科目]
希望长有翅膀,栖于心灵至上,吟唱曲调,无须言表,始终环绕.
这是美国诗人 Emily Dickinson 的名句
题2: 【英语翻译Aslongasyouhavethecouragetokeepsearching,thetruthmayrevealtoyouinthenearfuture】[英语科目]
只要你有勇气继续搜索,可能会向你显露的真相在不久的将来
题3: 【Come,you_had_much_better_have_the_thing_out_at_once.谁能帮我译一下,】
过来,你最好立刻把这些东西弄出去!
注:had better是一固定词组,表示"最好",用于表示对别人的劝告、建议或表示一种愿望.常用had better do sth.
at once 表示立刻、马上.
题4: 英语翻译Advertisinghasitstasteincarsandclothes.Workingjobswehatesowecanbuyshitwedon’tneed.We’rethemiddlechildrenofhistory.Nopurposeorplace.Wehavenogreatwar,nogreatdepression.Ourgreatwar’saspiritualwar.Ou
谁能帮我翻译一下?
回答:
你我的心就像谜:
这段话摘自美国电影 Fight Club (搏击俱乐部) 的经典台词对白吧?这是一段很精彩的对白哦!
原文的英译汉,请你参考:
广告诱惑我们够买汽车,服装.于是我们就拼命干我们所痛恨的工作,去购买我们并不需要的废物,我们是被历史遗忘的一代.没有目的,没有地位,没有大战,没有经济大恐慌.我们的大战只是心灵之战,我们的恐慌只是我们的生活.我们从小看电视,相信有朝一日我们也会成为百万富翁、电影明星或摇滚巨星.但是,我们不会.那就是我们逐渐面对的现实,所以我们非常非常地愤怒.
说明:
1)英语对白中的第一句话好像还有另一版本:
Advertising has us chasing cars and clothes. 广告让我们追逐(购买) 汽车和服装(=广告诱惑我们够买汽车,服装).其实,其原意基本上是差不多的.
2)Advertising has its taste in cars and clothes.
直译:广告对汽车和服装有自己的品位.
但这样译出来后,便无法与下一句甚至正个对话内容相连接了,让人感到有些词不达意似的.
意译:广告诱惑我们够买汽车,服装.
翻译电影比翻译英语小说要难百倍的,尤其在翻译电影人物的对话时,若抛开对话的上下文,就会使对话显得支离破碎,甚至上下文毫不衔接,令人感到莫名其妙了.
你说是吧?
3)若你感兴趣,再给你补充几句电影对白好吗?
You're not your job. You're not how much money you have in the bank. You're
not the car you drive. You're not the contents of your wallet. You're not your
fucking khakis. You're the all-singing, all-dancing crap of the world. 工作不能代表你,银行存款并不能代表你,你开的车也不能代表你,皮夹里的东西不能代表
你,那该死的卡其上衣也不能代表你,你只是平凡众生中的其中一个.
注:khakis:n.卡其裤;卡其服装(khaki的复数);
Tyler says self-improvement is masturbation . Tyler says self-destruction might be the answer. 泰勒说,自我改进的方法是自慰,而自我毁灭也许就是人生的解答.
题5: 英语翻译ServerApplicationUnavailableThewebapplicationyouareattemptingtoaccessonthiswebserveriscurrentlyunavailable.Pleasehitthe"Refresh"buttoninyourwebbrowsertoretryyourrequest.AdministratorNote:Anerrormessagedeta
服务器应用程序不可用
您所尝试使用的该网页服务器上的网页应用程序当前不可用.请点击您网页浏览器上的刷新按钮,尝试再次请求.
管理员提示:在网页服务器的事件日志中可以找到详细说明该请求失败原因的错误信息.请查看此日志条目,查明导致发生此错误的原因