关于杜牧的《江南春》问题急需杜牧写作《江南春》时..
编辑: admin 2017-23-02
-
4
卫生部,我们不说是 Ministry of Hygiene 对不?因为hygiene的含义是到底有没有细菌,干净不干净,这个意义上的“卫生”一般不用在报纸的名字上
卫生部 用了 health 这个health是广义上的卫生健康
再说报纸名.报纸名中的“报”有时可译,有时不译,如:New York Times 虽然翻译成《纽约时报》,但是英文中只有“纽约”和“时(times)”,根本没有“报”
再看“xx省”是地名,就像New York 一样,如果是河北省,就可以直接说 Hebei
因此,一下几个建议请参考:
XX(省名,不用加Province)Health
XX(省名,不用加Province)Public Health
Provincial Health News of XX (省名,不用加Province)
Provincial Health of XX (省名,不用加Province)
还可以起一个名字,就像the Sun (太阳报):
The Robust (of XX Province)
提示:
XX Hygiene News
类似问题
类似问题1:英语翻译地址:中国云南省昆明市XX区XX镇XX街XX号.
No.XX,XX Street,XX Town,XX District,Kunming City,Yunnan Province,P.R.China
类似问题2:"XX省XX市XX区XX镇XX村XX街XX号"英文翻译?
No xx ,xx Street,xxVillage,XX town,XX district XX(城市的拼音如Beijing),XX(省的拼音如Shandong),China,然后是邮编.
类似问题3:求大神英语翻译一个地址:XX省、XX市、XX区、XX路37号[数学科目]
No.37 xxRd.(XXDistrict一般可以省去)
XX(城市拼音,不加city),XX(省份拼音,不加province)
这是英语书信地址格式.
类似问题4:想请帮忙翻译下地址,XX省XX市XX区XX路XX信箱要怎么翻译成英文[数学科目]
Post Office Box xxx,xxx Road,xxx District,xxx City,xxx Province.
类似问题5:英文地址翻译 xx市xx区xx路xx弄xx号[数学科目]
Noxx,xxLane,xxRoad,xxDistrict,xxCity.