江城子乙卯正月二十日夜记梦的意思-正月二十-语文学习
编辑: admin 2017-20-02
-
4
顾和始为扬州从事,月旦当朝,未入,顷停车州门外①.周侯诣丞相,历和车边,和觅虱,夷然不动②.周既过,反还,指顾心曰:“此中何所有?”顾搏虱如故,徐应曰:“此中最是难测地.”周侯既入,语丞相曰:“卿州吏中有一令仆才③.”
【注释】
①顾和:字君孝.王导任扬州刺史时,调他做从事,后来官至尚书令.月旦:农历每月初一.朝:下属进见长官.
②夷然:安然.
③令仆才:指作尚书令和仆射之才.
【译文】
顾和当初任扬州州府从事的时候,到初一该进见长官了,他还没有进府,暂时在州府门外停下车.这时武城侯也到丞相王导那里去,从顾和的车子旁边经过,顾和正在抓虱子,安闲自在,没有理他.周侯已经过去了,又折回来,指着顾和的胸口问道:“这里面装些什么?”顾和照样掐虱子,慢吞吞地回答说:“这里面是最难捉摸的地方.”周侯进府后,告诉王导说:“你的下属里有一个可做尚书令或仆射的人才.”
类似问题
类似问题1:唯有香如故 全词!最好有翻译谢谢![语文科目]
原文 卜算子 咏梅 陆游(南宋) 驿外断桥边,寂寞开无主.已是黄昏独自愁,更著风和雨.无意苦争春,一任群芳妒.零落成泥辗作尘,只有香如故.译文 驿亭之外的断桥边,梅花自开自落,无人理睬.暮色将临,梅花无依无靠,已经够愁...
类似问题2:英语翻译从”读书惟在牢记”到”方知陈晋之为得法云”即可,很短的一段的![语文科目]
陈善(生卒年不详),南北宋间人.字敬甫,一称字子兼,号秋塘,福州罗源(今属福建)人.似为失志之士,退而著书者.著有《雪篷夜话》、《扪虱新话》.
《扪虱新话》两集八卷,二百条.《宋史·艺文志》著录于子类小说类.《四库全书总目提要》存目著录于子部杂家类,称其书“考论经史诗文,兼及杂事,别类分门,颇为冗琐,诗论尤多舛驳,大旨以佛氏为正道,以王安石为宗主.”据自跋,上集当成于绍兴十九年(1149),下集当成于绍兴二十七年(1157).
《扪虱新话》以“气韵”论诗,称:“文章以气韵为主,虽有辞藻,要非佳作也.”“气韵”,亦即书中所谓陶渊明之“天成”、李白之“神气”、杜甫之“意度”、韩愈之“风韵”、苏轼之“海上风涛之气”,要皆诗人“逸思妙想所寓”,而“非绳墨度数所能束缚”,并须“题外立意”,含蓄隽永.陈善所论偏于创作主体之审美意识,耽于“格高”、“韵胜”之“古人旨趣”,出尘绝俗,失诸超脱.但以“自然”评诗,于艺术规律多有所得.如郑玄注《毛诗》“牵合”《周礼》,沈括谓杜诗“霜皮溜雨四十围,黛色参天二千尺”咏古柏,嫌“太细长”,陈善皆以为“束缚太过”,失却“诗人之意”,为论诗之一“癖”.论王维雪里芭蕉、渡水罗汉等画,“玩意笔墨之外”,可通于诗;又言“嫩绿枝头红一点,动人春色不须多”,“竹外一枝斜更好”等句,足以入画.言诗画皆以意境胜,其见颇可取.
是书论诗歌技巧,贵“精工”,不取“雕刻”,谓“文以精故工,以工故传远”.称重王安石晚年诗“精巧”.又称:“韩以文为诗,杜以诗为文,世传以为戏.然文中要自有诗,诗中要自有文,亦相生法也.”“文中有诗,则语句精确;诗中有文,则词调流畅”.前者如杜甫夔州后诗,后者如韩愈《画记》.谓使事须得体,“不使事难于立意,用古人语又难于不露筋骨”.论鉴赏,称“非意到目见,不知其妙”,讲求生活实感.析杜甫“感时花溅泪,恨别鸟惊心”,“出门唯白水,隐几亦青山”二联云:“天下无定境,亦无定见,”“山水花鸟,此平时可喜之物,而子美于恨、闷中,唯恐见之.盖此心未净,则平时可喜者适足以与诗人才子作愁具耳.”于细微处剔抉杜诗意蕴,言极警辟.又称:“诗人有俱指一物而下句不同者,以类观之,方见优劣.”如杜甫“醉把茱萸仔细看”、韩偓“池面鱼吹柳絮行”,王勃“珠帘暮卷西山雨”,均较其同类诗句为优.所云“以类观之”,不失为鉴裁之一法.论评诗,谓“文字各有所主,未可优劣论”,“文章似无定论,殆是由人所见为高下尔”.持论较通达.如王安石贬抑李白,陈善称“其识污下”,颇不以为然,而赞许“前辈文人相奖借”之流风遗韵,欧阳修之于苏轼,苏轼之于秦观、黄庭坚,均是.
书中诋称“东坡文字好谩骂”,又云其“浑厚”不及黄庭坚,“后生慎勿袭其辙”,所言近乎迂腐.又谓杜诗“深入理窟”,陈与义善“夺胎”,韩文杜诗“无一字无来处”等,则为是书瑕疵所在.
类似问题3:英语翻译争讼( )若亦不患( )1.三个虱子为什么争吵?2.如何平息争吵的?3.结果如何?
《韩非子说林下》讲了“三虱争讼”的故事.
1、三只吸血的虱子为了“争肥饶之地”(猪身上最肥的地方)在互相争吵.
2、另外一只虱子说:“你们还瞎争什么?等到了腊月祭祀的时候,就要烧锅杀猪祭祖了.你们还不说多吃几口,还在这什么斤斤计较.”于是,三只虱子如醍醐灌顶,解清了利害轻重,就伏在猪身上拼命地吮吸起来.
3、结果到了腊月祭祀的时候,猪长得很瘦,没有被杀掉.
类似问题4:求翻译:骨已尽矣,而两狼之并驱如故[语文科目]
骨头已经没有了 然而两头狼仍旧一起跟着
类似问题5:顾影颓然 “顾”的翻译
顾:看,回头看