柳宗元 三戒 翻译及其寓意-柳宗元三戒-语文学习资料

编辑: admin           2017-18-02         

    ◆原文

    临江之麋

    临江之人畋,得麋麑,畜之.入门,群犬垂涎,扬尾皆来,其人怒,怛之.自是日抱就犬,习示之,使勿动,稍使与之戏.积久,犬皆如人意.麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎.犬畏主人,与之俯仰,甚善,然时啖其舌.

    三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏.外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上,麋至死不悟.

    ◆注释

    畋:读音tián, 打猎

    麑:读音ní ,一种小型鹿类

    怛:读音dá ,吓唬

    偃:读音yǎn ,互相碰撞翻滚

    啖:读音dàn,吃,这里解释为舔

    习:常常

    抵触:相互亲近地碰撞

    ◆翻译

    临江有个人,打猎时捉到一只麋鹿的幼崽,把它带回家饲养.刚一进门,一群狗流着口水,翘着尾巴全来了,那个人非常恼火,愤怒的喝斥、吓唬那群狗.从此,猎人每天都抱着小麋鹿接近狗,让狗熟悉它,不欺侮它,后来又逐渐让狗和小麋鹿在一起玩耍.时间长了,那些狗也都顺从主人的意愿了.小麋鹿逐渐长大了,忘记了自己是只麋鹿,认为狗真的是自己的朋友,时常和狗一起顶撞翻滚,越来越随便.狗因为害怕主人,只得顺从小麋鹿,一起玩得很好,但不时地舔自己的舌头,想要吃掉小麋鹿.

    三年之后,麋鹿走出家门,看见大路上有一群野狗,立刻跑过去想跟它们玩耍.这群野狗见了鹿又高兴又愤怒,一起把它杀了吃掉,道路上变得十分狼藉,遗留着麋鹿的残骸.麋鹿一直到死都没有明白落得这个下场的原因.

    ◆寓意

    本文是《三戒》中的第一篇,是柳宗元谪居永州时所写.《三戒》借麋,驴,鼠三种动物的可悲结局,讽刺了社会上的三种人.按作者在"序"中所说,"临江之麇"所讽刺的是"依势以干非其类",就是倚仗他人势力求得与对方要好的那种人."至死不悟"四个字,既表达了作者的厌恶之情,也勾画出麋的可怜与可悲.这则寓言故事在写法上突出的是细致逼真的细节描写和心理描写,如"群犬垂涎,扬尾皆来",写出犬吞食弱者的本性;"外犬见而喜且怒",用拟人的笔触刻画犬的心理活动.

    原文:

    永有某氏者,畏日,拘忌异甚.以为己生岁直子,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠.仓廪庖厨,悉以恣鼠不问.

    由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸.某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也.昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌.

    数岁,某氏徙居他州.后人来居,鼠为态如故.其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚,且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦灌穴,购僮罗捕之.杀鼠如丘,弃之隐处,臭(上自下死)数月乃已.

    呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!

    注释:

    1、〔畏日〕怕犯忌的日子.

    2、[恣(zì)] 放纵.

    3、〔僮〕仆役.

    4、〔椸(yí)〕衣架,晾衣竿.

    5、〔盗暴〕盗吃食品、糟踏物品.

    6、〔阖门〕关闭门户.

    7、〔购僮〕这里指“奖励仆人”.“购”这里是奖励的意思.

    译文:

    犯日忌

    永州有个人,畏惧犯日忌,禁忌迷信非常多.他以为自己出生的那年是个子年,子年属鼠,老鼠就是子年的神,因此非常爱护老鼠,家里不许养猫养狗,禁止仆人扑打老鼠;家里的仓库、厨房,都任凭老鼠随便进出吃喝,他一点也不过问.

    这么一来,老鼠们就你转告我,我转告你,别的地方的老鼠也都来到他家里,大吃大喝也没有任何灾祸.这个人家里没有一样完整的东西,衣柜里没有一件完好的衣服;凡是吃的喝的东西,都是老鼠吃剩下的.大白天,老鼠常常和人在一起活动,到了夜晚,啃东西,咬东西,打打闹闹,发出的声音千奇百怪,闹得人睡不成觉,他始终不感到讨厌.

    过了几年,这个人搬到别的州去了.以后搬进来另外一家人,但老鼠依旧闹得还像过去一样凶.

    新搬来的人说:"这群见不得人的东西,偷窃打闹如此厉害,究竟是怎么弄到这个程度的呢?"便借来了五六只猫,关闭上大门,撤除砖瓦用水浇灌老鼠洞,又雇了些人到处搜寻追捕,杀死的老鼠堆得跟山丘一样,老鼠的尸体被扔在偏僻的地方,臭味好几个月后才散去.

    唉!这些老鼠以为那种吃饱喝足而又无灾无祸的日子可以永远过下去呢!

    寓意:

    《永某氏之鼠》比喻那些自以为“饱食而无祸”的人作老鼠,指出他们“为态如故”,以“饱食无祸为可恒”,那他们一定会遭到彻底被消灭的惨祸.这则寓言,深刻有力地讽刺了封建剥削阶级丑恶的人情世态,讽刺了纵恶逞凶的官僚和猖獗一时的丑类.

    寓意:凡是害人的东西,即使一时可以找到"保护伞",但这种庇护是不可能长久的,最终还是没有好下场.

    2:对待那些坏人/事,决不能姑息、妥协,要勇于面对、坚决予以打击.决不能任由他们胡作非为

    黔之驴

    柳宗元

    《黔之驴》

    原文

    黔无驴,有好事者船载以入.至则无可用,放之山下.虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之.稍出近之,慭慭然,莫相知.

    他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬已也,甚恐.然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏.稍近,益狎,荡倚冲冒.

    驴不胜怒,蹄之.

    虎因喜,计之曰,“技止此耳!”因跳踉大 ,断其喉,尽其肉,乃去.

    翻译

    黔这个地方没有驴子,有个喜好多事的人用船运载了一头驴进入黔地.运到后却没有什么用处,便把它放置在山下.老虎见到它,一看原来是个巨大的动物,就把它当作了神奇的东西.于是隐藏在树林中偷偷地窥探它.老虎渐渐地走出来接近它,很小心谨慎,不了解它究竟有多大本领.

    黔无驴,有好事者船载以入.至则无可用,放之山下.虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之.稍出近之,慭慭然,莫相知.

    一天,驴子一声长鸣,老虎大为惊骇,顿时远远地逃跑;认为驴子将要吞噬自己,非常恐惧.然而老虎来来往往地观察它,觉得驴子好象没有什么特殊的本领似的;渐渐地习惯了它的叫声,又靠近它前前后后地走动;但老虎始终不敢和驴子搏击.慢慢地,老虎又靠近了驴子,态度更为随便,碰擦闯荡、冲撞冒犯它.

    他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬已也,甚恐.然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏.稍近,益狎,荡倚冲冒.

    驴禁不住发怒,用蹄子踢老虎.

    驴不胜怒,蹄之.

    寓意

    前人议论《三戒》的文字不少,有人说柳宗元的寓言后面,“必有一句最有力量,最透辟者镇之”(林纾《韩柳文研究法》,商务印书馆,1936年版),言下之意是每个寓言后面作者自己的“评论”就是对寓言内容最透辟的解释和评论.而这个解释和评论究竟是什么,林先生语焉不详.另外,有人以为《黔之驴》是讥讽当时统治集团中官高位显,又无才无德、外强中干的人物,也有人以为他是在比附、抨击自己的政敌,孙昌武先生说:“这个无德无能却又无自知之名的驴子被老虎吃掉的故事”(指《黔之驴》)“含着一定的讽世意义,如果我们从庞然大物的弱者终究要失败的情节来分析,就该领悟到事物的大与小,强与弱互相转化的道理.如果再从驴子因一踢而丧生的结局分析,又会得出无技不可逞能的教训.而从这个故事中概括出来的“黔驴技穷”一语,又是对敌人力尽而技穷,不堪一击的状态的生动形容”. 柳宗元用“黔之驴”比喻外强中干、实无所用的庞然大物等等

    提示:

    三戒(并序)

    (〔唐〕柳宗元)

    【题解】这一组三篇寓言,是作者贬谪永州时所写。题名“三戒”,可能是取《论语》“君子有三戒”之意。文前的小序,已经点明了文章的主旨所在。作者借麋、驴、鼠三种动物的可悲结局,对社会上那些倚仗人势、色厉内荏、擅威作福的人进行辛辣的讽刺,在当时很有现实的针对性和普遍意义。三篇寓言主题统一而又各自独立,形象生动而又寓意深刻,篇幅短小,语言简炼而又刻划细致、...

    展开

    类似问题

    类似问题1:柳宗元写的那三戒?[语文科目]

    《临江之麋》《黔之驴》《永某氏之鼠》指这三篇寓言,合称为《三戒》!它们都是寓言古诗!我就帮他们总结一下!嘿嘿

    类似问题2:有谁可以帮我把柳宗元的《三戒》翻译成现代文?[语文科目]

      三戒(并序)

      (〔唐〕柳宗元)

      【题解】这一组三篇寓言,是作者贬谪永州时所写.题名“三戒”,可能是取《论语》“君子有三戒”之意.文前的小序,已经点明了文章的主旨所在.作者借麋、驴、鼠三种动物的可悲结局,对社会上那些倚仗人势、色厉内荏、擅威作福的人进行辛辣的讽刺,在当时很有现实的针对性和普遍意义.三篇寓言主题统一而又各自独立,形象生动而又寓意深刻,篇幅短小,语言简炼而又刻划细致、传神,在艺术上达到了很高的境界.

      【原文】吾恒恶世之人,不知推己之本〔1〕,而乘物以逞〔2〕,或依势以干非其类〔3〕,出技以怒强〔4〕,窃时以肆暴〔5〕,然卒迨于祸〔6〕.有客谈麋、驴、鼠三物〔7〕,似其事,作《三戒》.

      【原文】

      临江之麋

      临江之人畋〔8〕,得麋麑〔9〕,畜之.入门,群犬垂涎,扬尾皆来.其人怒,怛之〔10〕.自是日抱就犬〔11〕,习示之,使勿动,稍使与之戏.积久,犬皆如人意.麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友〔12〕,抵触偃仆〔13〕,益狎.犬畏主人,与之俯仰甚善〔14〕,然时啖其舌〔15〕.

      三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏.外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上,麋至死不悟.

      黔之驴

      黔无驴〔17〕,有好事者船载以入,至则无可用,放之山下.虎见之,庞然大物也,以为神.蔽林间窥之,稍出近之,?然莫相知〔18〕.

      他日,驴一鸣,虎大骇远遁,以为且噬己也,甚恐.然往来视之,觉无异能者.益习其声,又近出前后,终不敢搏.稍近益狎,荡倚冲冒〔19〕,驴不胜怒,蹄之.虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大?〔20〕,断其喉,尽其肉,乃去.

      噫!形之庞也类有德〔21〕,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取;今若是焉,悲夫!

      永某氏之鼠

      永有某氏者〔22〕,畏日〔23〕,拘忌异甚.以为己生岁直子〔24〕;鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠〔25〕.仓廪庖厨〔26〕,悉以恣鼠〔27〕,不问.

      由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸.某氏室无完器,椸无完衣〔28〕,饮食大率鼠之馀也.昼累累与人兼行〔29〕,夜则窃啮斗暴〔30〕,其声万状,不可以寝,终不厌.

      数岁,某氏徙居他州;后人来居,鼠为态如故.其人曰:“是阴类〔31〕,恶物也,盗暴尤甚.且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门撤瓦灌穴〔32〕,购僮罗捕之,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已.

      呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!

      ——选自中华书局校点本《柳宗元集》

      【译文】我常常厌恶世上的有些人,不知道考虑自己的实际能力,而只是凭借外力来逞强;或者依仗势力和自己不同的人打交道,使出伎俩来激怒比他强的对象,趁机胡作非为,但最后却招致了灾祸.有位客人同我谈起麋、驴、鼠三种动物的结局,我觉得与那些人的情形差不多,于是就作了这篇《三戒》.

      临江之麋

      临江有个人出去打猎,得到一只幼麋,就捉回家把它饲养起来.刚踏进家门,群狗一见,嘴边都流出了口水,摇着尾巴,纷纷聚拢过来.猎人大怒,把群狗吓退.从此猎人每天抱了幼麋与狗接近,让狗看了习惯,不去伤害幼麋,并逐渐使狗和幼麋一起游戏.经过了好长一段时间,狗都能听从人的意旨了.幼麋稍为长大后,却忘记了自己是麋类,以为狗是它真正的伙伴,开始和狗嬉戏,显得十分亲昵.狗因为害怕主人,也就很驯顺地和幼麋玩耍,可是又不时舔着自己的舌头,露出馋相.

      这样过了三年,一次麋独自出门,见路上有许多不相识的狗,就跑过去与它们一起嬉戏.这些狗一见麋,又高兴又恼怒,共同把它吃了,骨头撒了一路.但麋至死都没有觉悟到这是怎么回事.

      黔之驴

      黔中道没有驴子,喜欢揽事的人就用船把它运了进去.运到以后,发现驴子没有什么用处,就把它放到山下.老虎看到驴子那巨大的身躯,以为是神怪出现.就躲到树林间暗中偷看,一会儿又稍稍走近观察,战战兢兢,但最终还是识不透驴子是什么东西.

      一天,驴子大叫一声,把老虎吓得逃得远远的,以为驴子将要咬自己,极为恐惧.然而来回观察驴子的样子,觉得它并没有什么特别的本领.后来老虎更听惯了驴子的叫声,再走近驴子,在它周围徘徊,但最终还是不敢上前拚搏.又稍稍走近驴子,越发轻侮地开始冲撞冒犯,驴子忍不住大怒,就用蹄来踢.老虎见了大喜,心中计算道:“本领不过如此罢了.”于是老虎腾跃怒吼起来,上去咬断了驴子的喉管,吃尽了驴子的肉,然后离去.

      唉!驴子形体庞大,好象很有法道,声音宏亮,好象很有本领,假使不暴露出自己的弱点,那么老虎虽然凶猛,也因为疑虑畏惧而终究不敢进攻;而现在却落得这个样子,真是可悲啊!

      永某氏之鼠

      永州有某人,怕犯日忌,拘执禁忌特别过分.认为自己出生的年分正当子年,而老鼠又是子年的生肖,因此爱护老鼠,家中不养猫狗,也不准仆人伤害它们.他家的粮仓和厨房,都任凭老鼠横行,从不过问.

      因此老鼠就相互转告,都跑到某人家里,既能吃饱肚子,又很安全.某人家中没有一件完好无损的器物,笼筐箱架中没有一件完整的衣服,吃的大都是老鼠吃剩下的东西.白天老鼠成群结队地与人同行,夜里则偷咬东西,争斗打闹,各种各样的叫声,吵得人无法睡觉.但某人始终不觉得老鼠讨厌.

      过了几年,某人搬到了别的地方.后面的人住进来后,老鼠的猖獗仍和过去一样.那人就说:“老鼠是在阴暗角落活动的可恶动物,这里的老鼠偷咬吵闹又特别厉害,为什么会达到这样严重的程度呢?”于是借来了五六只猫,关上屋门,翻开瓦片,用水灌洞,奖励仆人四面围捕.捕杀到的老鼠,堆得象座小山.都丢弃在隐蔽无人的地方,臭气散发了数月才停止.

      唉!那些老鼠以为吃得饱饱的而又没有灾祸,那是可以长久的吗?(胡士明)

      【注释】〔1〕推己之本,审察自己的实际能力.推,推求.〔2〕乘物以逞:依靠别的东西来逞强.〔3〕干:触犯.〔4〕怒:激怒.〔5〕窃时:趁机.肆暴:放肆地做坏事.〔6〕迨〔dài代)及,遭到.〔7〕麋(mí迷):形体较大的一种鹿类动物.〔8〕临江:唐县名,在今江西省清江县.畋(tián田):打猎.〔9〕麑(ní泥):鹿仔.〔10〕怛(dá达):恐吓.〔11〕就:接近.〔12〕良:真,确.〔13〕抵触:用头角相抵相触.偃:仰面卧倒.仆:俯面卧倒.〔14〕俯仰:低头和抬头.〔15〕啖(dàn但):吃,这里是舔的意思.〔16〕狼藉:散乱.〔17〕黔(qián钳):即唐代黔中道,治所在今四川省彭水县,辖地相当于今四川彭水、酉阳、秀山一带和贵州北部部分地区.现以“黔”为贵州的别称.〔18〕慭(yín银)慭然:小心谨慎的样子.〔19〕荡:碰撞.倚:挨近.〔20〕跳踉:腾跃的样子.?(hǎn喊):吼叫.〔21〕类:似乎,好象.德:道行.〔22〕永:永州,在今湖南省零陵县.〔23〕畏日:怕犯日忌.旧时迷信,认为年月日辰都有凶吉,凶日要禁忌做某种事情,犯了就不祥.〔24〕生岁直子:出生的年分正当农历子年.生在子年的人,生肖属鼠.直,通“值”.〔25〕僮:童仆,这里泛指仆人.〔26〕仓廪(lín邻):粮仓,庖厨:厨房.〔27〕恣:放纵.〔28〕椸(yí移):衣架.〔29〕累累:一个接一个.兼行:并走.〔30〕窃啮(niè):偷咬东西.〔31〕阴类:在阴暗地方活动的东西.〔32〕阖(hé合):关闭.

    类似问题3:阅读柳宗元《三戒》,请分别说说《临江之麋》、《黔之驴》、《永某氏之鼠》的寓意;并进而概括柳宗元寓言最突出的特点.[语文科目]

      《临江之麋》

      本文是《三戒》中的第一篇,是柳宗元谪居永州时所写.《三戒》借麋,驴,鼠三种动物的可悲结局,讽刺了社会上的三种人.按作者在"序"中所说,"临江之麇"所讽刺的是"依势以干非其类",就是倚仗他人势力求得与对方要好的那种人."至死不悟"四个字,既表达了作者的厌恶之情,也勾画出麋的可怜与可悲.这则寓言故事在写法上突出的是细致逼真的细节描写和心理描写,如"群犬垂涎,扬尾皆来",写出犬吞食弱者的本性;"外犬见而喜且怒",用拟人的笔触刻画犬的心理活动.告诉我们:不要企图扭曲、改变事物的本性,越想改变,麻烦就越大,顺势而为才是根本.

      寓言往往是先叙述寓言故事,然后加以评论,引出要讽喻的事理.柳宗元的这篇寓言小品则要你用心思考方能领会其含义,这篇寓言描写了麋鹿仗主人的宠势而傲“内犬”,最终落得个被“外犬”“共杀食之”的悲惨结局.影射了那些无才无德、依势放纵、恃宠而骄的奴才,讽刺了他们的悲惨命运.

      《黔之驴》

      联系作者的政治遭遇,又可知本文所讽刺的是当时统治阶级中官高位显、仗势欺人而无才无德、外强中干的某些上层人物.此外,以“三戒”为三篇文章的总题目.并以“黔之驴”为本文的题目,也表明作者讽刺意图的指向.但我们也可以不从驴被虎吃掉的角度,而从虎吃掉驴这一相反的角度,来理解本文的寓意:

      1.貌似强大的东西并不可怕,只要敢于斗争,善于斗争,就一定能战而胜之.

      2.貌似强大,实则蠢笨无能,虚弱透顶,技巧简单,无他特长,是驴的悲哀,不能清醒地认识敌人,更是它致命的弱点.

      这篇文章寓意深刻,具有鲜明的针对性、现实性.作者在《三戒》的序中说:“吾恒恶性之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依势以干非其类,出技以怒强,窃时以肆暴.然卒迨于祸.有害淡麋、驴、鼠三物,似其事,作三戒.”由此可知,作者写这三篇寓言,是为了警戒世人:毫无自知之明而肆意逞志,必然自招祸患.

      《永某氏之鼠》

      “永某氏之鼠”比喻那些自以为“饱食而无祸”的人作老鼠,指出他们“为态如故”,以“饱食无祸为可恒”,那他们一定会遭到彻底被消灭的惨祸.这则寓言,深刻有力地讽刺了封建剥削阶级丑恶的人情世态,讽刺了纵恶逞凶的官僚和猖獗一时的丑类.

      寓意:凡是害人的东西,即使一时可以找到"保护伞",但这种庇护是不可能长久的,最终还是没有好下场.对待那些坏人坏事,决不能姑息、妥协,要勇于面对、坚决予以打击.决不能任由他们胡作非为.暗喻小人得志虽能嚣张一时,却不能长久.依仗权势的小人会遭到彻底被消灭的下场.

      柳宗元寓言最突出的特点:

      柳宗元的寓言继承了先秦寓言的优良传统并借鉴了佛教寓言及六朝以来的杂文、小说的某些写作技巧 ,突出了事物的本质特征.把具有深刻社会意义的现实生活内容带进寓言中 ,以精练的语言、犀利的笔锋、大胆的夸张和想象在曲折的情节中塑造出鲜明生动的形象 ,寄寓了作者热切关注社会生活的政治责任感和愤世嫉俗的批判精神 ,使高度的哲理性和强烈的政治性有机结合 ,从思想内容到艺术表现方式对寓言及散文的发展都产生了重要的影响.

    类似问题4:柳宗元的“三戒”是哪“三戒”?[语文科目]

    柳宗元的《三戒》包括《临江之麋》、《永某氏之鼠》和 《黔之驴》

    这一组三篇寓言,是作者贬谪永州时所写.题名“三戒”,可能是取《论语》“君子有三戒”之意.

    类似问题5:英语翻译越详细越好.

    三戒(并序)

    (〔唐〕柳宗元)

    【题解】这一组三篇寓言,是作者贬谪永州时所写.题名“三戒”,可能是取《论语》“君子有三戒”之意.文前的小序,已经点明了文章的主旨所在.作者借麋、驴、鼠三种动物的可悲结局,对社会上那些倚仗人势、色厉内荏、擅威作福的人进行辛辣的讽刺,在当时很有现实的针对性和普遍意义.三篇寓言主题统一而又各自独立,形象生动而又寓意深刻,篇幅短小,语言简炼而又刻划细致、传神,在艺术上达到了很高的境界.

    【原文】吾恒恶世之人,不知推己之本〔1〕,而乘物以逞〔2〕,或依势以干非其类〔3〕,出技以怒强〔4〕,窃时以肆暴〔5〕,然卒迨于祸〔6〕.有客谈麋、驴、鼠三物〔7〕,似其事,作《三戒》.

    【原文】

    临江之麋

    临江之人畋〔8〕,得麋麑〔9〕,畜之.入门,群犬垂涎,扬尾皆来.其人怒,怛之〔10〕.自是日抱就犬〔11〕,习示之,使勿动,稍使与之戏.积久,犬皆如人意.麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友〔12〕,抵触偃仆〔13〕,益狎.犬畏主人,与之俯仰甚善〔14〕,然时啖其舌〔15〕.

    三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏.外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上,麋至死不悟.

    黔之驴

    黔无驴〔17〕,有好事者船载以入,至则无可用,放之山下.虎见之,庞然大物也,以为神.蔽林间窥之,稍出近之,?然莫相知〔18〕.

    他日,驴一鸣,虎大骇远遁,以为且噬己也,甚恐.然往来视之,觉无异能者.益习其声,又近出前后,终不敢搏.稍近益狎,荡倚冲冒〔19〕,驴不胜怒,蹄之.虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大?〔20〕,断其喉,尽其肉,乃去.

    噫!形之庞也类有德〔21〕,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取;今若是焉,悲夫!

    永某氏之鼠

    永有某氏者〔22〕,畏日〔23〕,拘忌异甚.以为己生岁直子〔24〕;鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠〔25〕.仓廪庖厨〔26〕,悉以恣鼠〔27〕,不问.

    由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸.某氏室无完器,椸无完衣〔28〕,饮食大率鼠之馀也.昼累累与人兼行〔29〕,夜则窃啮斗暴〔30〕,其声万状,不可以寝,终不厌.

    数岁,某氏徙居他州;后人来居,鼠为态如故.其人曰:“是阴类〔31〕,恶物也,盗暴尤甚.且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门撤瓦灌穴〔32〕,购僮罗捕之,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已.

    呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!

    ——选自中华书局校点本《柳宗元集》

    【译文】我常常厌恶世上的有些人,不知道考虑自己的实际能力,而只是凭借外力来逞强;或者依仗势力和自己不同的人打交道,使出伎俩来激怒比他强的对象,趁机胡作非为,但最后却招致了灾祸.有位客人同我谈起麋、驴、鼠三种动物的结局,我觉得与那些人的情形差不多,于是就作了这篇《三戒》.

    临江之麋

    临江有个人出去打猎,得到一只幼麋,就捉回家把它饲养起来.刚踏进家门,群狗一见,嘴边都流出了口水,摇着尾巴,纷纷聚拢过来.猎人大怒,把群狗吓退.从此猎人每天抱了幼麋与狗接近,让狗看了习惯,不去伤害幼麋,并逐渐使狗和幼麋一起游戏.经过了好长一段时间,狗都能听从人的意旨了.幼麋稍为长大后,却忘记了自己是麋类,以为狗是它真正的伙伴,开始和狗嬉戏,显得十分亲昵.狗因为害怕主人,也就很驯顺地和幼麋玩耍,可是又不时舔着自己的舌头,露出馋相.

    这样过了三年,一次麋独自出门,见路上有许多不相识的狗,就跑过去与它们一起嬉戏.这些狗一见麋,又高兴又恼怒,共同把它吃了,骨头撒了一路.但麋至死都没有觉悟到这是怎么回事.

    黔之驴

    黔中道没有驴子,喜欢揽事的人就用船把它运了进去.运到以后,发现驴子没有什么用处,就把它放到山下.老虎看到驴子那巨大的身躯,以为是神怪出现.就躲到树林间暗中偷看,一会儿又稍稍走近观察,战战兢兢,但最终还是识不透驴子是什么东西.

    一天,驴子大叫一声,把老虎吓得逃得远远的,以为驴子将要咬自己,极为恐惧.然而来回观察驴子的样子,觉得它并没有什么特别的本领.后来老虎更听惯了驴子的叫声,再走近驴子,在它周围徘徊,但最终还是不敢上前拚搏.又稍稍走近驴子,越发轻侮地开始冲撞冒犯,驴子忍不住大怒,就用蹄来踢.老虎见了大喜,心中计算道:“本领不过如此罢了.”于是老虎腾跃怒吼起来,上去咬断了驴子的喉管,吃尽了驴子的肉,然后离去.

    唉!驴子形体庞大,好象很有法道,声音宏亮,好象很有本领,假使不暴露出自己的弱点,那么老虎虽然凶猛,也因为疑虑畏惧而终究不敢进攻;而现在却落得这个样子,真是可悲啊!

    永某氏之鼠

    永州有某人,怕犯日忌,拘执禁忌特别过分.认为自己出生的年分正当子年,而老鼠又是子年的生肖,因此爱护老鼠,家中不养猫狗,也不准仆人伤害它们.他家的粮仓和厨房,都任凭老鼠横行,从不过问.

    因此老鼠就相互转告,都跑到某人家里,既能吃饱肚子,又很安全.某人家中没有一件完好无损的器物,笼筐箱架中没有一件完整的衣服,吃的大都是老鼠吃剩下的东西.白天老鼠成群结队地与人同行,夜里则偷咬东西,争斗打闹,各种各样的叫声,吵得人无法睡觉.但某人始终不觉得老鼠讨厌.

    过了几年,某人搬到了别的地方.后面的人住进来后,老鼠的猖獗仍和过去一样.那人就说:“老鼠是在阴暗角落活动的可恶动物,这里的老鼠偷咬吵闹又特别厉害,为什么会达到这样严重的程度呢?”于是借来了五六只猫,关上屋门,翻开瓦片,用水灌洞,奖励仆人四面围捕.捕杀到的老鼠,堆得象座小山.都丢弃在隐蔽无人的地方,臭气散发了数月才停止.

    唉!那些老鼠以为吃得饱饱的而又没有灾祸,那是可以长久的吗?(胡士明)

    【注释】〔1〕推己之本,审察自己的实际能力.推,推求.〔2〕乘物以逞:依靠别的东西来逞强.〔3〕干:触犯.〔4〕怒:激怒.〔5〕窃时:趁机.肆暴:放肆地做坏事.〔6〕迨〔dài代)及,遭到.〔7〕麋(mí迷):形体较大的一种鹿类动物.〔8〕临江:唐县名,在今江西省清江县.畋(tián田):打猎.〔9〕麑(ní泥):鹿仔.〔10〕怛(dá达):恐吓.〔11〕就:接近.〔12〕良:真,确.〔13〕抵触:用头角相抵相触.偃:仰面卧倒.仆:俯面卧倒.〔14〕俯仰:低头和抬头.〔15〕啖(dàn但):吃,这里是舔的意思.〔16〕狼藉:散乱.〔17〕黔(qián钳):即唐代黔中道,治所在今四川省彭水县,辖地相当于今四川彭水、酉阳、秀山一带和贵州北部部分地区.现以“黔”为贵州的别称.〔18〕慭(yín银)慭然:小心谨慎的样子.〔19〕荡:碰撞.倚:挨近.〔20〕跳踉:腾跃的样子.?(hǎn喊):吼叫.〔21〕类:似乎,好象.德:道行.〔22〕永:永州,在今湖南省零陵县.〔23〕畏日:怕犯日忌.旧时迷信,认为年月日辰都有凶吉,凶日要禁忌做某种事情,犯了就不祥.〔24〕生岁直子:出生的年分正当农历子年.生在子年的人,生肖属鼠.直,通“值”.〔25〕僮:童仆,这里泛指仆人.〔26〕仓廪(lín邻):粮仓,庖厨:厨房.〔27〕恣:放纵.〔28〕椸(yí移):衣架.〔29〕累累:一个接一个.兼行:并走.〔30〕窃啮(niè):偷咬东西.〔31〕阴类:在阴暗地方活动的东西.〔32〕阖(hé合):关闭.

  •   4
  • 相关文章

    专利代理人资格考试
    初级经济师考试
    执业医师考试
    教师资格证考试
    同等学力申硕考试
    AP考试
    CCIE考试
    营养师考试
    bec考试
    gre
Copyright ©2009-2021 逆火网训All Rights Reserved.     滇ICP备2023009294号-57