泰戈尔小诗-泰戈尔的诗-英语学习资料

编辑: admin           2017-18-02         

      <<飞 鸟 集>>

      泰戈尔

      1

      夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了.

      秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里.

      Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

      And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall

      there with a sign.

      2

      世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里.

      O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

      3

      世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了.

      它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻.

      The world puts off its mask of vastness to its lover.

      It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

      4

      是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢.

      It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

      5

      无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了.

      The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who

      shakes her head and laughs and flies away.

      6

      如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了.

      If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

      7

      跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢.你肯挟

      瘸足的泥沙而俱下么?

      The sands in your way beg for your song and your movement, dancing

      water. Will you carry the burden of their lameness?

      8

      她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂.

      Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

      9

      有一次,我们梦见大家都是不相识的.

      我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的.

      Once we dreamt that we were strangers.

      We wake up to find that we were dear to each other.

      10

      忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中.

      Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among

      the silent trees.

      11

      有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着

      潺(氵爰)的乐声.

      Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart

      the music of the ripples.

      12

      “海水呀,你说的是什么?”

      “是永恒的疑问.”

      “天空呀,你回答的话是什么?”

      “是永恒的沉默.”

      What language is thine, O sea?

      The language of eternal question.

      What language is thy answer, O sky?

      The language of eternal silence.

      13

      静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀.

      Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes

      love to you.

      14

      创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的.而知识的幻影却不过如晨间

      之雾.

      The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.

      Delusions of knowledge are like the fog of the morning.

      15

      不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上.

      Do not seat your love upon a precipice because it is high.

      16

      我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过

      去了.

      I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops

      for a moment, nods to me and goes.

      17

      这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着.

      There little thoughts are the rustle of leaves; they have their

      whisper of joy in my mind.

      18

      你看不见你自己,你所看见的只是你的影子.

      What you are you do not see, what you see is your shadow.

      19

      神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢.

      让我只是静听着吧.

      My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.

      Let me but listen.

      20

      我不能选择那最好的.

      是那最好的选择我.

      I cannot choose the best.

      The best chooses me.

      21

      那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面.

      They throw their shadows before them who carry their lantern on

      their back.

      22

      我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活.

      That I exist is a perpetual surprise which is life.

      23

      “我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨.你是谁呢,那样的沉默着?”

      “我不过是一朵花.”

      We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,

      but who are you so silent?"

      I am a mere flower.

      24

      休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系.

      Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.

      25

      人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量.

      Man is a born child, his power is the power of growth.

      26

      神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地.

      God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun

      the earth.

      27

      光明如一个裸体的孩子,快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺

      诈的.

      The light that plays, like a naked child, among the green leaves

      happily knows not that man can lie.

      28

      啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻.

      O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.

      29

      我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:

      “我爱你.”

      My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon

      it her signature in tears with the words, "I love thee."

      30

      “月儿呀,你在等候什么呢?”

      “向我将让位给他的太阳致敬.”

      Moon, for what do you wait?

      To salute the sun for whom I must make way.

      31

      绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音.

      The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.

      32

      神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的.

      His own mornings are new surprises to God.

      33

      生命从世界得到资产,爱情使它得到价值.

      Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth

      by the claims of love.

      34

      枯竭的河床,并不感谢它的过去.

      The dry river-bed finds no thanks for its past.

      35

      鸟儿愿为一朵云.

      云儿愿为一只鸟.

      The bird wishes it were a cloud.

      The cloud wishes it were a bird.

      36

      瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了.”

      The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."

    类似问题

    类似问题1:泰戈尔的诗集,要短点的,

    现在我把我的诗

    紧密地装在这本子里

    像一只挤满了鸟雀的笼子一般送去给你.

    那碧空,那围抱星辰的无尽处,

    我的诗句群飞穿过的空间,

    都被留在外面.

    繁星,从夜的心头摘下,

    紧紧地结成链环

    也许能在天堂近郊的

    珠宝商人那里沽得高价,

    但是神人们就会怀念

    那不分明的超凡的空灵价值.

    想象一首诗歌忽然像飞鱼般

    从时间的静深中闪过!

    你不想把它网住

    和一群俘获品一起

    陈列在你的玻璃缸里么?

    类似问题2:泰戈尔的诗超越年代的陈旧道路到我这里来虽则梦想褪色希望幻灭 岁月集成的果实腐烂掉但我是永恒的真理你将一再会见我在你此岸渡向彼岸的生命航程中 出自泰戈尔《流萤集》101篇,我看[英语科目]

    是《爱者之贻》的第40节里(中文版40,英文版是49

    Lover's Gifts XL:A Message Came),英文原文如下:

    Come to me across the worn-out track of age,

    through the gates of death.

    For dreams fade,hopes fail,the fathered fruits of the year decay,

    but I am the eternal truth,

    and you shall meet me again and again in your voyage of life from shore to

    shore.

    石真译:

    踏过已消逝的时光的轨迹,穿过死亡之门,到我身边来吧!

    因为梦境消逝,

    希望落空,你采集的岁月的果实也腐烂了.

    但是,我是永恒的真实,

    在你从此岸到彼岸的生命旅程中,你将与我一再相逢.

    类似问题3:泰戈尔的诗歌危险、怀疑和否定之海,围绕着人的小小岛屿,而信念则鞭策人胆敢面对未知的前途.———泰戈尔《流萤集》这段话的英语原文是什么?[英语科目]

    The sea of danger,doubt and denial around man's little island of certainty challenges him to dare the unknown.

    楼主可以看看另一个版本的翻译

    危险,怀疑,和拒绝之海洋

    围绕着人的恒定之小岛

    要他向未来挑战.

    类似问题4:泰戈尔的诗集[语文科目]

    代表作《吉檀迦利》《飞鸟集》,诗集《暮歌》、《晨歌》、《心中的向往》、《两亩地》、《金帆船》、《缤纷集》、《故事诗集》、《素芭》、《摩诃摩耶》、《最后活着,还是死了》、《园丁集》、《飞鸟集》、《草叶集》、《金色花》,有《摩诃摩耶》等60多篇短篇小说,他发表了《金帆船》、《缤纷集》、《收获集》、《梦幻集》、《刹那集》5 部抒情诗集,1部哲理短诗《微思集》和1部《故事诗集》.象征剧《国王》和《邮局》及讽刺剧《顽固堡垒》.1910年,孟加拉文诗集《吉檀迦利》出版 ,后泰戈尔旅居伦敦时把《吉檀迦利》、《渡船》和《奉献集》里的部分诗作译成英文,1913年《吉檀迦利》英译本出版,泰戈尔成为亚洲第一个获诺贝尔文学奖的作家.他进入另一创作高潮,发表诗歌《歌之花环》、《颂歌》、《白鹤》、《逃避》,中长篇小说《四个人》与《家庭与世界》.20世纪20 年代泰戈尔仍坚持写作,发表剧本《摩克多塔拉》、《红夹竹桃》,长篇小说《纠纷》、《最后的诗篇》及一些诗作.30年代他又陆续出版长篇小说《两姐妹》、《花圃》、《四章》;戏剧《时代的车轮》、《纸牌王国》 ;诗集《再一次》、《边缘集》和政治抒情诗《礼佛》等.1941年4月 ,他写下最后遗言、有名的《文明的危机》,对英国殖民统治进行控诉,表达了对民族独立的坚定信念.其中《金色花》,《告别》,《榕树》被选入七年级教材.

    类似问题5:泰戈尔经典诗歌有哪些

    飞鸟集

    吉檀迦利

    世间最遥远的距离并不是生与死,而是在这样的暗夜里,我站在你的面前,你却不知道,我爱你.

  •   4
  • 相关文章

    专利代理人资格考试
    初级经济师考试
    执业医师考试
    教师资格证考试
    同等学力申硕考试
    AP考试
    CCIE考试
    营养师考试
    bec考试
    gre
Copyright ©2009-2021 逆火网训All Rights Reserved.     滇ICP备2023009294号-57