水调歌头赏析翻译答案-水调歌头翻译-语文学习资料
编辑: admin 2017-18-02
-
4
水调歌头译文
明月从何时才有?手持酒杯来询问青天.
不知道天上宫殿,今年是哪年.
我想要乘御清风归返,又恐怕返回月宫的琼楼玉宇,爱不住高耸九天的冷落、风寒.起舞翩翩玩赏着月下清影,归返月殿怎比得上在人间!
转过朱红楼阁,月光低洒在绮窗前,照到床上人惆怅无眠.
明月不该有什么怨恨,却为何总在亲人离别时候才圆?
人有悲欢离合的变迁,月有阴晴圆缺的转换,这种事自古来难以周全.
但愿离人能平安康健,远隔千里共享月色明媚皎然.
水调歌头赏析(一)
《水调歌头·明月几时有》是苏轼的代表作,倍受后人的赞誉和喜欢.是独具特色,脍炙人口的传世词篇.一七零六年苏轼贬官密州,时年四十一岁的他政治上很不得志,时值中秋佳节,非常想念自己的弟弟子由内心颇感忧郁,情绪低沉,有感而发写了这首词.其立意,构思,奇逸飘妙,以超现实的遥想,以虚无飘渺的幻想世界,表现非常现实而具体的人之常情.在这里,词人通过对月宫仙境的想象,在一种极富神秘色彩的探索和思考中,表现自己的思想矛盾与波折,人生体验与认识.这种表现不仅超凡脱俗,也构成了本篇的浪漫主义色调和超旷飘逸的风格.
上片一开始“明月几时有?把酒问青天.”这两句是从李白的《把酒问月》中“青天有月来几时?我今停杯一问之.”脱化而来的.“举着酒杯询问青天,天上的月亮是何时有的”?此句充分显露出作者率真的性情,也隐藏着内心对人生的痛惜和伤悲.接下来两句:“不知天上宫阙,今夕是何年”是问的内容,把对于明月的赞美与向往之情更推进了一层.从明月诞生的时候起到现在已经过去许多年了,不知道在月宫里今晚是一个什么日子.诗人想象那一定是一个好日子,所以月才这样圆、这样亮.他很想去看一看,所以接着说:“我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒.”他想乘风回到月宫,又怕那里的凄凉,受不住那儿的寒冷,这是何等奇特的想象,这里表达了词人“出世”与“入世”的矛盾心情.“乘风归去”说明词人对世间不满,“归”字有神仙自喻的味道,好象他本来住在月宫里只是暂住人间罢了.一“欲”一“恐”显露了词人千思万虑的思想矛盾.真可谓“奇逸之笔”.“其舞弄清影,何似在人间?”与上紧密相接,写词人在月光下翩翩起舞,影子也在随人舞动,天上虽有琼楼玉宇也难比人间的幸福美好.这里由脱尘入圣一下子转为喜欢人间生活,起伏跌宕,写的出神入化.
词人最初幻想仙境,要到月宫里去,脱离曾让他无限烦恼的人间,但是词人终究是现实的,对人生是热爱的,因此,亲手抹去了这种虚无的画景.
下片由中秋的圆月联想到人间的离别.“转朱阁,低绮户,照无眠.”转和低都是指月亮的移动,暗示夜已深沉.月光转过朱红的楼阁,低低地穿过雕花的门窗,找着屋里失眠的人.“无眠”是泛指那些和自己相同的因为不能和亲人团圆而感到忧伤,以致不能入睡的人.月圆而人不能圆,这是多么遗憾的事啊!于是诗人埋怨明月说:“不应有恨,何事长向别时圆?”明月您总不该有什么怨恨吧,为什么老是在人们离别的时候才圆呢?这是埋怨明月故意与人为难,给人增添忧愁,却又含蓄地表达了对于不幸分离的人们的同情.词人思想是豁达的,他需要自我解脱,所以他一质问的语气发泄佳节思亲的情感.接着,诗人把笔锋一转,说出了一番宽慰的话来为明月开脱:“人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全.”人世间总有悲、欢、离、合,象天上的月亮有阴、晴、圆、缺一样,这些自古以来都是难以周全圆满的.此句流露出了词人悟透人生的洒脱和旷达的性格,也是对人生无奈的一种感叹,这里以大开大合之笔从人生写到自然,将各种生活加以提炼和概括,包含了无数的痛苦、欢乐的人生经验.结束句“但愿人长九,千里共婵娟.”只希望人们能够永远健康平安,即使相隔千里也能在中秋之夜共同欣赏天上的明月.这里是对远方亲人的怀念,也是一种祝福.
全词情感放纵奔腾,跌宕有致,结构严谨,脉络分明,情景交融,紧紧围绕“月”字展开,忽上忽小,一会离尘,一会入世,语句精练自然,显示了词人高超的语言能力及浪漫洒脱超逸的词风.
这首《水调歌头》历来都受到人们的推崇.胡仔在《苕溪渔隐丛话》说:“中秋词,自东坡《水调歌头》一出,余词尽废.”认为这是写中秋最好的一首词,此说是一点也不过分的.这首词仿佛是与明月的对话,在对话中探讨着人生的意义.既有理性,又有情趣,很是耐人寻味.它的意境光阔,胸怀乐观而旷达,对明月的向往之情,对人间的眷恋之意,以及那浪漫的色彩,潇洒的风格和行云流水一般的语言,至今还能给我们一种美好的享受.
--------------------------------------------------------------------------------
水调歌头赏析(二)
词前小序说:“丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由.”丙辰,是北宋神宗熙宁九年(1076).当时苏轼在密州(今山东诸城)做太守,中秋之夜他一边赏月一边饮酒,直到天亮,于是做了这首《水调歌头》.
在大自然的景物里,月亮是很有浪漫色彩的,她很能启发人的艺术联想.一钩新月,会让人联想到初生的萌芽的事物;一轮满月,会让人联想到美好的圆满的生活;月亮的皎洁,又会让人联想到光明磊落的人格.在月亮身上集中了人类许多美好的理想和憧憬.月亮简直被诗化了!苏轼是一个性格很豪放、气质很浪漫的人.当他在中秋之夜,大醉之中,望着那团圆、婵娟的明月,他的思想感情犹如长了翅膀一般,天上人间自由地飞翔着.反映到词里,遂形成了一种豪放洒脱的风格.
上片一开始就提出一个问题:明月是从什么时候开始有的--“明月几时有?把酒问青天.”苏轼把青天当做自己的朋友,把酒相问,显示了他豪放的性格和不凡的气魄.这两句是从李白的《把酒问月》中脱化而来的,李白的诗说:“青天有月来几时?我今停杯一问之.”不过李白这里的语气比较舒缓,苏轼因为是想飞往月宫,所以语气更关注、更迫切.“明月几时有?”这个问题问得很有意思,好像是在追溯明月的起源、宇宙的起源;又好想是在惊叹造化的巧妙.我们从中可以感到诗人对明月的赞美与向往.
接下来两句:“不知天上宫阙,今夕是何年.”把对于明月的赞美与向往之情更推进了一层.从明月诞生的时候起到现在已经过去许多年了,不知道在月宫里今晚是一个什么日子.诗人想象那一定是一个好日子,所以月才这样圆、这样亮.他很想去看一看,所以接着说:“我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒.”他想乘风飞向月宫,又怕那里的琼楼玉宇太高了,受不住那儿的寒冷.“琼楼玉宇”,语出《大业拾遗记》:“瞿乾佑于江岸玩月,或谓此中何有?瞿笑曰:‘可随我观之.’俄见月规半天,琼楼玉宇烂然.”“不胜寒”,暗用《明皇杂录》中的典故:八月十五日夜,叶静能邀明皇游月宫.临行,叶叫他穿皮衣.到月宫,果然冷得难以支持.这几句明写月宫的高寒,暗示月光的皎洁,把那种既向往天上又留恋人间的矛盾心理十分含蓄地写了出来.这里还有两个字值得注意,就是“我欲乘风归去”的“归去”.飞天入月,为什么说是归去呢?也许是因为苏轼对明月十分向往,早已把那里当成自己的归宿了.从苏轼的思想看来,他受道家的影响较深,抱着超然物外的生活态度,又喜欢道教的养生之术,所以常有出世登仙的想法.他的《前赤壁赋》描写月下泛舟时那种飘飘欲仙的感觉说:“浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙.”也是由望月而想到登仙,可以和这首词互相印证.
但苏轼毕竟更热爱人间的生活,“起舞弄清影,何似在人间!”与其飞往高寒的月宫,还不如留在人间趁着月光起舞呢!“清影”,是指月光之下自己清朗的身影.“起舞弄清影”,是与自己的清影为伴,一起舞蹈嬉戏的意思.李白《月下独酌》说:“我歌月徘徊,我舞影零乱.”苏轼的“起舞弄清影”就是从这里脱胎出来的.这首词从幻想上天写起,写到这里又回到热爱人间的感情上来.一个“我欲”、一个“又恐”、一个“何似”,这中间的转折开阖,显示了苏轼感情的波澜起伏.在出世与入世的矛盾中,他终于让入世的思想战胜了.
“明月几时有?”这在九百年前苏轼的时代,是一个无法回答的谜,而在今天科学家已经可以推算出来了.乘风入月,这在苏轼不过是一种幻想,而在今天也已成为现实.可是,今天读苏轼的词,我们仍然不能不赞叹他那丰富的想象力.
下片由中秋的圆月联想到人间的离别.“转朱阁,低绮户,照无眠.”转和低都是指月亮的移动,暗示夜已深沉.月光转过朱红的楼阁,低低地穿过雕花的门窗,找着屋里失眠的人.“无眠”是泛指那些因为不能和亲人团圆而感到忧伤,以致不能入睡的人.月圆而人不能圆,这是多么遗憾的事啊!于是诗人埋怨明月说: “不应有恨,何事长向别时圆?”明月您总不该有什么怨恨吧,为什么老是在人们离别的时候才圆呢?这是埋怨明月故意与人为难,给人增添忧愁,却又含蓄地表示了对于不幸的离人们的同情.
接着,诗人把笔锋一转,说出了一番宽慰的话来为明月开开脱:“人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全.”人固然有悲欢离合,月也有阴晴圆缺.她有被乌云遮住的时候,有亏损残缺的时候,她也有她的遗憾,自古以来世上就难有十全十美的事.既然如此,又何必为暂时的离别而感到忧伤呢?这几句从人到月,从古到今,作了高度的概况,很有哲理意味.
词的最后说:“但愿人长久,千里共婵娟.”“婵娟”是美好的样子,这里指嫦娥,也就是代指明月.“共婵娟”就是共明月的意思,典故出自南朝谢庄的《月赋》:“隔千里兮共明月.”既然人间的离别是难免的,那么只要亲人长久健在,即使远隔千里也还可以通过普照世界的明月把两地联系起来,把彼此的心沟通在一起.“但愿人长久”,是要突破时间的局限;“千里共婵娟”,是要打通空间的阻隔.让对于明月的共同的爱把彼此分离的人结合在一起.古人有“神交”的说法,要好的朋友天各一方,不能见面,却能以精神相通.“千里共婵娟”也可以说是一种神交了!王勃有两句诗:“海内存知己,天涯若比邻.”意味深长,传为佳句.我看,“千里共婵娟”有异曲同工之妙.另外,张九龄的《望月怀远》说:“海上生明月,天涯共此时.”许浑的《秋霁寄远》说:“唯应待明月,千里与君同.” 都可以互相参看.正如词前小序所说,这首词表达了对弟弟苏辙(字子由)的怀念之情,但并不限于此.可以说这首词是苏轼在中秋之夜,对一切经受着离别之苦的人表示的美好祝愿.
对于这首《水调歌头》历来都是推崇备至.《苕溪渔隐丛话》说:“中秋词,自东坡《水调歌头》一出,余词尽废.”认为是写中秋的词里最好的一首,这是一点也不过分的.这首词仿佛是与明月的对话,在对话中探讨着人生的意义.既有理趣,又有情趣,很耐人寻味.它的意境豪放而阔大,情怀乐观而旷达,对明月的向往之情,对人间的眷恋之意,以及那浪漫的色彩,潇洒的风格和行云流水一般的语言,至今还能给我们以健康的美学享受.
--------------------------------------------------------------------------------
水调歌头赏析(三)
这首词被许多评论家认为是词中之《天问》,又有李白之仙心.屈原《天问》洋洋一百七十余问;李白《把酒问月》是即兴遣怀之作.苏轼此词是中秋望月,欢饮达旦后的狂想曲,亦属"伫兴之作"(王国维《人间词话》).
它们都有起得突兀、问得离奇的特点.屈原呵问青天,"似痴非痴,愤极悲极"(胡浚源《楚辞新注求确》).李白《把酒问月》:
青天有月来几时,我欲停杯一问之.人攀明月不可得,月行却与人相随.
皎如飞镜临丹阙,绿烟灭尽清辉发.但见宵从海上来,宁知晓向云间没.
白兔捣药秋复春,嫦娥孤栖与谁邻?今人不见古时月,今月曾经照古人.
古人今人若流水,共看明月皆如此.唯愿当歌对酒时,月光长照金樽里.
李白是因失意而怅惘而问月.
苏轼作此词时40岁,因反对王安石新法而自请外任密州.他既对朝廷政局深切关注,又期望重返汴京,心情复杂,时逢中秋,一饮而醉,醒后感慨弥深,遂作此词.
上阕主要表达政治失意后入世与出世的矛盾心理.见月而问天,追月而迟疑,在"天上"与"人间"徘徊不定.这与苏轼主儒术而不迂腐、参佛老而不沉溺的思想特点是分不开的.所以据说宋神宗读至"又恐琼楼玉宇,高处不胜寒"时,乃有"苏轼终是爱君"的感叹,并以此量移汝州.(《岁时广记》引杨湜《古今词话》).
值得注意的是,苏轼"我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒.起舞弄清影,何似在人"所展示的语言方式和矛盾心态,曾一时为众人仿效,如黄庭坚之" 我欲穿花寻路,直入白云深处,浩气展虹霓.只恐花深里,红露湿人衣";赵秉文"我欲骑鲸归去,只恐神仙官府,嫌我醉时真.笑拍群仙手,几度梦中身"等等.
下阕从出世与入世的矛盾中宕出,专写"人间"一路,小序中"兼怀子由"之意也随之拈出.换头三句实写月色照人之形.转、低、照三字写足月光移动之神韵."无眠"二字始直接涉及中秋人事,"怀"弟之意隐约而出.接下五句又跳出个人思绪,由个人之离别联想到普天下人之离别,使词的境界陡然提升.不惟自慰,实兼慰人,意思愈转愈深.煞拍两句从谢庄《月赋》之"美人迈兮音尘绝,隔千里兮共明月"化出.虽然月圆人未圆,但明月千里,同此天空,则人若得生命长久,自有与月共圆之日.
全词情感数折,而意思层递进深,在矛盾中归于旷放.胡仔云:"中秋词自东坡《水调歌头》一出,余词尽"(《苕溪渔隐丛话》).
作此词六年后,苏轼(46岁,在黄州)又作了一首中秋赏月词--《念奴娇》:凭高眺远,见长空、万里云无留迹.桂魄飞来光射处,冷浸一天秋碧.玉宇琼楼,乘鸾来去,人在清凉国.江山如画,望中烟树历历. 我醉拍手狂歌,举杯邀月,对影成三客.起舞徘徊风露下,今夕不知何夕.便欲乘风,翻然归去,何用骑鹏翼.水晶宫里,一声吹断横笛.?
其情景与前阕皆相仿佛,但意趣已自不同.前阕之矛盾曲折、境界开阖在此词中化为一股清旷之气.刘熙载曾说:"东坡词具神仙出世之姿."(《艺概·词曲概》).
类似问题
类似问题1:要找苏轼的水调歌头的英文翻译各种版本 要求写清译者是谁 有详细的对比赏析最好[英语科目]
The moon when he has?Wine ask blue sky.Somehow,now is year!In the sky?I would like to ride the return,and fear QiongLouYuYu,altitude deeply cold.What seems clear shadow,dancing on earth.Turn ZhuGe,low adas door,according to sleepless.How long should not hate,to other round at?People have voiced,on a moon,this matter ancient difficult to complete.I wish people long,partings and reunions.
类似问题2:急需水调歌头的中文翻译,请各位相好尽快回答![语文科目]
苏轼《水调歌头》译文
丙辰年的中秋节,高兴地喝酒(直)到(第二天)早晨,(喝到)大醉,写了这首(词),同时怀念(弟弟)子由.
丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由.
明月什么时候出现的?(我)端着酒杯问青天.不知道天上的神仙宫阙里,现在是什么年代了.(传说神仙世界里只过几天,地下已是几千年,故此设问.)我想乘着风回到天上(好象自己本来就是从天上下到人间来的,所以说“归去”),只怕玉石砌成的美丽月宫,在高空中经受不住寒冷(传说月中宫殿叫广寒宫).在浮想联翩中,对月起舞,清影随人,仿佛乘云御风,置身天上,哪里象在人间!
明月几时有?把酒问青天.不知天上宫阙,今夕是何年.我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒.起舞弄清影,何似在人间!
月亮转动,照遍了华美的楼阁,夜深时,月光又低低地透进雕花的门窗里,照着心事重重不能安眠的人.月亮既圆,便不应有恨了,但为什么常常要趁着人们离别的时候团圆呢?人的遭遇,有悲哀、有欢乐、有离别、也有团聚;月亮呢,也会遇到阴、睛、圆、缺;这种情况,自古以来如此,难得十全十美.只愿我们都健康和长在,虽然远离千里,却能共同欣赏这美丽的月色.
转朱阁,低绮户,照无眠.不应有恨,何事偏向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全.但愿人长久,千里共婵娟.
苏轼《水调歌头》赏析
本词作于宋神宗熙宁九年的中秋节,当时苏轼正任密州知府.
中秋,皓月当空,银光泻地,苏轼想起了分别七年的苏辙.词人举杯望月,心中生起无限遐思“江畔何人初见月,江月何年出照人”张若虚痴情的追问,在苏轼心中回响.不禁触景生情,睹物思人.
本词开篇,豪迈的意气,在“把酒问天”中排空直入,似乎潇洒的带走了一些作者的郁愤.“不知天上宫阙、今夕是何年”将天上与人间作对比,突出了他当时“仕”与“隐”的矛盾心理,词人不满现实,企望天上的纯洁.但天上恰如人间,同样不能圆满,同样一种缺陷的美好.苏轼遥望月宫,似与嫦娥共舞,身处瑶池仙境,起舞弄影的飘逸中带着几分酒后的轻狂.
随着月光的移动,低照在门窗上,照的屋里的词人难以入眠.无眠的孤清与亲人分离的悲凉只能唯圆月是问.但作者知道人之离合与月之圆却是自右而然.既知此理便“不应有恨”,从而感情转入理智,化悲怨而为旷达.“但愿人长久,千里共蝉娟”表达了作者乐观的态度:既只要人常在,纵然千里阻隔,也能同赏一轮明月,恍如咫尺相依.
本词通篇咏月,月是词的中心形象,却处处契合人事.在月的阴晴圆缺中,渗进浓厚的哲学意味,本词意境虚虚实实:文字在幻想与现实中穿梭‘思绪在天上与人间中徘徊.孤独的作者终于求得出路:离合的悲欢,政途的苦闷,只可借自宽自慰来消解,只能旷达的一笑而过.
类似问题3:关于《水调歌头 鸥盟》的翻译与赏析[语文科目]
水调歌头 盟鸥 带湖吾甚爱,千丈翠奁开.先生杖屦无事,一日走千回.凡我同盟鸥鹭,今日既盟之后,来往莫相猜.白鹤在何处,尝试与偕来. 破青萍,排翠藻,立苍苔.窥鱼笑汝痴计,不解举吾杯.废沼荒丘畴昔,明月清风此夜...
类似问题4:英语翻译英语翻译苏轼《水调歌头》急,[英语科目]
When will the moon be clear and bright?
With a cup of wine in my hand,I ask the blue sky.
I don't know what season it would be in the heavens on this night.
I'd like to ride the wind to fly home.
Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.
Dancing with my moon-lit shadow.
It does not seem like the human world The moon rounds the red mansion
Stoops to silk-pad doors Shines upon the sleepless Bearing no grudge
Why does the moon tend to be full when people are apart?
People may have sorrow or joy,be near or far apart
The moon may be dim or bright,wax or wane
This has been going on since the beginning of time
May we all be blessed with longevity
Though far apart,we are still able to share the beauty of the moon together.
类似问题5:英语翻译[语文科目]
明月什么时候出现的?(我)端着酒杯问青天.不知道天上的神仙宫阙里,现在是什么年代了.
( 明月几时有?把酒问青天.不知天上宫阙,今夕是何年?)
我想乘着风回到天上(好像自己本来就是从天上下到人间来的,所以说“归去”)
( 我欲乘风归去,)
只怕玉石砌成的美丽月宫,在高空中经受不住寒冷(传说月中宫殿叫广寒宫).
(又恐琼楼玉宇 ,高处不胜寒.)
在浮想联翩中,对月起舞,清影随人,仿佛乘云御风,置身天上,哪里比得上在人间!
(起舞弄清影,何似在人间?)
月光从朱红色楼阁的一面转到另一面,低低的洒在窗户上,照着不眠之人.
(转朱阁,低绮户,照无眠.)
明月不该有什么怨恨,却为何总在亲人离别之时才圆?
(不应有恨,何事长向别时圆?)
人有悲欢离合的变迁,月有阴晴圆缺的转换,这种事自古来难以周全.
(人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全.)
但愿离人能平安健康,远隔千里共享月色明媚皎然.
(但愿人长久,千里共婵娟.)