过故人庄翻译-过故人庄翻译-语文学习资料

编辑: admin           2017-18-02         

      过故人庄

      [唐]孟浩然

      故人具鸡黍(shǔ),邀我至田家.

      绿树村边合,青山郭外斜.

      开轩(xuān)面场圃,把酒话桑麻.

      待到重阳日,还(huán)来就菊花.

      作品注释

      (1)选自《孟襄阳集》.孟浩然(689—740),襄州襄阳(现在湖北襄阳)人.唐代诗人.过:拜访,探访,看望.故人庄:老朋友的田庄.

      (2)具:准备,置办.

      (3)黍(shǔ):黄米饭.

      (4)至:到.

      (5)合:环绕.

      (6)郭:指城外修筑的一种外墙,泛指城外.

      (7)斜:倾斜.这里的“斜”压a韵,通常读古文时读“xiá”.

      (8) 开:打开

      (9)轩:有窗户的长廊或小屋.

      (10)面:面向.

      (11)场圃:打谷场和菜园.

      (12)把酒:拿起酒杯.把:端着.

      (13)话:说,谈论

      (14)桑麻:指桑树和麻,文中指庄稼.

      (15)重阳日:夏历九月九日重阳节.古人在这一天有登高,饮菊花酒的习俗.

      (16)还:回到原处或恢复原状;返.所以读为huán.

      (17)就菊花:指欣赏菊花与饮酒.就:靠近.这里指欣赏的意思.菊花:指陶渊明的隐逸之情.

      作品译文

      老友准备好了丰盛的饭菜,邀请我到庄户人家做客.

      碧绿的树林掩映着村庄,远处青山的轮廓依稀可见.

      打开面对打谷场和菜园的窗子,一边举杯畅饮一边畅谈今年庄稼的收成.

      等到九月九日重阳节的那一天,我一定还要再来饮酒赏菊.

    类似问题

    类似问题1:过故人庄翻译[语文科目]

      作品原文

      过故人庄⑴

      (唐) 孟浩然

      故人具鸡黍⑵,邀我至田家⑶.

      绿树村边合⑷,青山郭外斜⑸.

      开轩面场圃⑹,把酒话桑麻⑺.

      待到重阳日⑻,还来就菊花⑼.

      注释译文

      词语注释

      ⑴过故人庄:选自《孟浩然集》.过:拜访,探访,看望.故人庄,老朋友的田庄.

      ⑵具:准备,置办.鸡黍:指烧鸡和黄米饭.黍(shǔ):黄米饭.

      ⑶邀:邀请.至:到.

      ⑷合:环绕.

      ⑸郭:指城外修筑的一种外墙,泛指城外.这里指村庄的四周.斜:迤逦远去,连绵不绝.因古诗需与上一句押韵,所以,应读第二声的xia

      ⑹开:打开轩:有窗户的长廊或小屋.面:面对.场圃(pǔ):菜园和打谷场.

      ⑺把酒:拿起酒杯.把:端着,拿起.话:闲聊,谈论桑麻:指桑树和麻,这里泛指庄稼.

      ⑻重阳日:夏历九月九日重阳节.古人在这一天有登高,饮菊花酒的习俗.

      ⑼还:回到原处或恢复原状;返.就菊花:指欣赏菊花与饮酒.就:靠近、赴.来.这里指欣赏的意思.菊花:既指菊花又指菊花酒.指孟浩然的隐逸之情.[1]

      作品译文

      老朋友准备好了丰盛饭菜,邀请我到他的田舍(家)做客.翠绿的树木环绕着小村,村子城墙外面青山连绵不绝.打开窗子面对着谷场和菜园,我们举杯欢饮,谈论着今年庄稼的长势.等到九月初九重阳节的那一天,我还要再来和你一起喝酒,还在一起观赏菊花.

    类似问题2:英语翻译快[语文科目]

    “故人具鸡黍,邀我至田家.”这一开头似乎就象是日记本上的一则记事.故人“邀”而我“至”,文字上毫无渲染,招之即来,简单而随便.这正是不用客套的至交之间所可能有的形式.而以“鸡黍”相邀,既显出田家特有风味,又见待客之简朴.正是这种不讲虚礼和排场的招待,朋友的心扉才往往更能为对方敞开.这个开头,不甚着力,平静而自然,但对于将要展开的生活内容来说,却是极好的导入,显示了气氛特征,又有待下文进一步丰富、发展.

    “绿树村边合,青山郭外斜.”走进村里,顾盼之间竟是这样一种清新愉悦的感受.这两句上句漫收近境,绿树环抱,显得自成一统,别有天地;下句轻宕笔锋,郭外的青山依依相伴,则又让村庄不显得孤独,并展示了一片开阔的远景.这个村庄座落平畴而又遥接青山,使人感到清淡幽静而绝不冷奥孤僻.正是由于“故人庄”出现在这样的自然和社会环境中,所以宾主临窗举杯,“开轩面场圃,把酒话桑麻”,才更显得畅快.这里“开轩”二字也似乎是很不经意地写入诗的,但上面两句写的是村庄的外景,此处叙述人在屋里饮酒交谈,轩窗一开,就让外景映入了户内,更给人以心旷神怡之感.对于这两句,人们比较注意“话桑麻”,认为是“相见无杂言”(陶渊明《归田园居》),忘情在农事上了,诚然不错.但有了轩窗前的一片打谷场和菜圃,在绿阴环抱之中,又给人以宽敞、舒展的感觉.话桑麻,就更让你感到是田园.于是,我们不仅能领略到更强烈的农村风味、劳动生产的气息,甚至仿佛可以嗅到场圃上的泥土味,看到庄稼的成长和收获,乃至地区和季节的特征.有这两句和前两句的结合,绿树、青山、村舍、场圃、桑麻和谐地打成一片,构成一幅优美宁静的田园风景画,而宾主的欢笑和关于桑麻的话语,都仿佛萦绕在我们耳边.它不同于纯然幻想的桃花源,而是更富有盛唐社会的现实色采.正是在这样一个天地里,这位曾经慨叹过“当路谁相假,知音世所稀”的诗人,不仅把政治追求中所遇到的挫折,把名利得失忘却了,就连隐居中孤独抑郁的情绪也丢开了.从他对青山绿树的顾盼,从他与朋友对酒而共话桑麻,似乎不难想见,他的思绪舒展了,甚至连他的举措都灵活自在了.农庄的环境和气氛,在这里显示了它的征服力,使得孟浩然似乎有几分皈依了.

    “待到重阳日,还来就菊花”.孟浩然深深为农庄生活所吸引,于是临走时,向主人率真地表示将在秋高气爽的重阳节再来观赏菊花.淡淡两句诗,故人相待的热情,作客的愉快,主客之间的亲切融洽,都跃然纸上了.这不禁又使人联想起杜甫的《遭田父泥饮美严中丞》:“月出遮我留,仍嗔问升斗.”杜诗田父留人,情切语急;孟诗与故人再约,意舒词缓.杜之郁结与孟之恬淡之别,从这里或许可以窥见一些消息吧.

    类似问题3:过故人庄翻译是谁写的

    孟浩然吧

    类似问题4:《过故人庄》的翻译[语文科目]

    故人具鸡黍,邀我至田家.

    绿树村边合,青山郭外斜.

    开轩面场圃,把酒话桑麻.

    待到重阳日,还来就菊花.

    [译文]

    老朋友准备了饭菜,邀请我到他的乡村家里.

    村外绿树环绕,城外有青山斜立.

    打开窗子,面对着打谷场和菜园,一边举杯畅饮,一边谈论农事.

    等到重阳节那天,我还要来观赏菊花.

    类似问题5:过故人庄全文翻译[语文科目]

    故人具鸡黍,邀我至田家.

    绿树村边合,青山郭外斜.

    开轩面场圃,把酒话桑麻.

    待到重阳日,还来就菊花.

    [译文]

    老朋友准备了饭菜,邀请我到他的乡村家里.

    村外绿树环绕,城外有青山斜立.

    打开窗子,面对着打谷场和菜园,一边举杯畅饮,一边谈论农事.

    等到重阳节那天,我还要来观赏菊花.

  •   4
  • 相关文章

    专利代理人资格考试
    初级经济师考试
    执业医师考试
    教师资格证考试
    同等学力申硕考试
    AP考试
    CCIE考试
    营养师考试
    bec考试
    gre
Copyright ©2009-2021 逆火网训All Rights Reserved.     滇ICP备2023009294号-57