陆游《卧春》诗句翻译-卧春 的陆游的古诗
编辑: admin 2017-26-02
-
4
《卧春》 《我蠢》
暗梅幽闻花,俺没有文化,
卧枝伤恨底,我智商很低,
遥闻卧似水,要问我是谁,
易透达春绿.一头大蠢驴.
岸似绿,俺是驴,
岸似透绿,俺是头驴,
岸似透黛绿.俺是头呆驴.根本没有什么陆游的《卧春》,陆游也从没有写过.
暗梅幽闻花,卧枝伤恨底,遥闻卧似水,易透达春绿.
岸似绿,岸似透绿,岸似透黛绿.
毫无诗意,毫无诗味,格律不对,压韵不对,多处重字.这5项中任何1项都是诗词家的大忌,陆游不可能犯这样的低级错误.
这个东西是后来好事者附会出的笑话而已.
卧春,我蠢,
卧梅又闻花,我没有文化,
幄织绘中天.我只会种田.
鱼吻卧石水,欲问我是谁,
卧石答春绿.我是大蠢驴
类似问题
类似问题1:陆游的诗{卧春}怎么翻译?
博你一笑而已!嘿嘿~
《卧春》 《我蠢》
暗梅幽闻花,俺没有文化
卧枝伤恨底,我智商很低,
遥闻卧似水,要问我是谁,
易透达春绿.一头大蠢驴.
岸似绿,俺是驴,
岸似透绿,俺是头驴,
岸似透黛绿.俺是头呆驴
类似问题2:陆游 卧春陆游 钗头凤陆游简介陆游的诗.绍兴的“陆游草堂”何时才能让大家知晓?-成都有个著名D“杜甫草堂”,绍兴有个"陆游草堂"!为何两者相差甚...
《卧春》
暗梅幽闻花,
卧枝伤恨底,
遥闻卧似水,
易透达春绿.
岸似绿,
岸似透绿,
岸似透黛绿.
附:俺没有文化,
我智商很低,
要问我是谁,
一头大蠢驴!
俺是驴,
俺是头驴,
俺是头呆驴!
挺好玩吧!
类似问题3:英语翻译快[语文科目]
《游 山 西 村》
[宋]陆游
莫笑农家腊酒浑①,丰年留客足鸡豚②.
山重水复疑无路③,柳暗花明又一村④.
箫鼓追随春社近⑤,衣冠简朴古风存⑥.
从今若许闲乘月⑦,拄杖无时夜叩门⑧.
[作者简介]
陆游(1125-1210),南宋伟大诗人.字务观,号放翁,山阴(现浙江省绍兴市)人,做过宝章阁待制.幼年时正当金兵向南入侵,随家逃难,受到深刻的爱国主义教育.中年时期,曾到四川、陕西一带,参加军队生活,前后九年,进一步激发了爱国激情,对他的创作有很大的影响.由于他坚决主张抗战,政治上经常受到投降集团的压制.晚年失去了官职,回到了故乡,报国信念始终没有衰退.一生留下九千多首诗,大都洋溢着爱国热情,充满收复失地的信心.风格豪迈是他诗歌的特色.
[注释]
①腊酒:头一年腊月酿制的酒.
②足鸡豚(tún):意思是准备了丰盛的菜肴.豚,小猪,诗中代指猪肉.
③山重水复:一重重山,一道道水.
④柳暗花明:绿柳繁茂荫浓,鲜花娇艳明丽.
⑤箫鼓:吹箫打鼓.春社:古代把立春后祭祀土地神的日子叫做春社日.
⑥古风存:保留着淳朴古代风俗.
⑦若许:如果这样.闲乘月:有空闲时趁着月光前来.
⑧无时:随时.叩(kòu)门:敲门.
[译文]
不要笑话农家的酒浑,丰收之年有丰足的佳肴款待客人.
一重重山,又一道道水,疑惑无路可行间,忽见柳色浓绿,花色明丽,一个村庄出现在眼前.
你吹着箫,我击着鼓,结队喜庆,春社祭日已临近,布衣素冠,简朴的古风依旧保存.
从今日起,如果允许乘着月光闲游,我这白发老翁也要随夜乘兴,拄着拐杖,敲开柴门.
[讲析]
这是一首朴实自然的山村记游诗.诗人用真挚的感情,明朗的笔调,描绘了山村景物和农家习俗,生活气息十分浓郁.
诗中生动地描绘了诗人家乡的风光和习俗,充满了浓厚的生活气息.诗的头两句,用“莫笑”和“足鸡豚”这些亲切的词语,表现了村民待客忠厚真挚的情态.诗的第三、四两句对山村风光的描绘,是历来为人称颁的名句.第三句中的“重”、“复”二字同义,再和“疑”字一起,写出了山水重叠回环令人迷惑的景象;第四句中的“暗”、“明”相互陪衬,再和“又”字一起,描绘出绿树荫荫、鲜花灼灼,令人惊喜的景象.诗的第五、六两句,写这里的民风民俗,箫鼓齐鸣,衣冠简朴,表现了诗人对淳朴的农村生活的赞美.诗的最后两句,作者抒发感情.这里的热情招待,优美风光,淳朴民俗,使诗人兴致勃勃,但诗人没有直接叙述这种心情,而是通过另一种形式曲折地表现,说“从今若许闲乘月,拄杖无时夜叩门”,足见兴致浓厚而强烈
类似问题4:陆游的诗钗头凤 陆游游山西村 陆游陆游 钗头凤陆游与唐婉陆游 卧春陆游草堂在哪里?
诗词--钗头凤
【原文】
其一:(陆游 作)
红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳;东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索,错、错、错.
春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透;桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难托,莫、莫、莫.
其二:(唐婉 作)
世情薄,人情恶,雨送黄昏花易落;晓风乾,泪痕残,欲笺心事,独语斜栏,难、难、难.
人成各,今非昨,病魂尝似秋千索;角声寒,夜阑珊,怕人询问,咽泪装欢,瞒、 瞒、瞒.
陆游《钗头凤》不是写给表妹唐琬的
中国网 china.com.cn 时间: 2009-10-20 发表评论>>
潘岳、苏轼、贺铸、纳兰成(性)德都留下了深情动人的悼亡诗词,据此,我在一篇随笔里将他们戏称为中国古代“四大痴情丈夫”.文章在博客上一贴出来,就有一些读者提出各种异议,其中有几位,因为宋代诗人陆游作有《钗头凤》一词,认为陆游应该名列“痴情丈夫”榜中,乃至位居榜首.
这种意见,不但跟我那篇随笔据悼亡诗词立论的思路不一致,也可能跟史实有出入.陆游当然是一直深爱着他的表妹唐琬的.
江陵人唐意(非绍兴唐闳)之女唐琬,是陆游的表妹.亲上加亲,成为陆游的原配妻子.因为婆媳关系不和,被迫与陆游离婚,之后改嫁陆游表亲赵士程.陆游、唐琬结婚之后,曾有过一段恩爱的生活.陆游心中,难忘这一段情缘,前后写过多首诗歌,表达怀念之情.保存至今(陆游晚年编辑《剑南诗稿》的时候,曾大量删除自己早年诗作)的就有《禹迹寺南有沈氏小园》、《十二月二日夜梦游沈氏园亭》、《沈园》、《城南》等.其中《城南》一诗作于八十一岁那年.可见,陆游一辈子都没有忘记唐琬.这些诗中,最有名的是《沈园》绝句二首,诗如下:
梦断香销四十年,沈园柳老不飞绵.
此身行作稽山土,犹吊遗踪一泫然.
城上斜阳画角哀,沈园无复旧池台.
伤心桥下春波绿,曾是惊鸿照影来!
怀恋之情,十分真挚.可见,陆游对这位原配妻子是一往情深并且终生惦记的.据记载,唐琬在跟陆游离婚之后五年,就因心情抑郁,病死了.因此,陆游的这些诗歌都可以看作是悼亡之作,他完全可以名列“痴情丈夫”之列.我之所以没有将其列入,主要是考虑到唐琬已经再醮,是他人的妻子了.
陆游的《钗头凤》一词,历来被当作陆、唐爱情的写照,自宋迄今,大部分文献记载,都言之凿凿,认定这是陆游为唐琬而作的.但是,我更愿意相信另一种为少数专家学者提出、赞同的观点:《钗头凤》不是为唐琬而作的.
提出、赞同《钗头凤》不是为唐琬而作的现当代专家学者,先后有夏承焘、吴熊和、周本淳、黄世中、陈祖美等.他们认为,《钗头凤》应该写于成都期间,是陆游在成都五年间的赠妓之作.当然,在他们之前,宋代以降,刘克庄、马端临、张宗橚、吴骞等人,对《钗头凤》为陆游写自己与唐琬感情的“本事”,未予深信,或者曾予质疑.
综合专家学者们的论著,认为《钗头凤》不是陆游写自己与唐琬情事的论据主要有如下一些:
《钗头凤》一词,用语过于香艳,有失持重,不符合唐琬的身份;
“宫墙柳”一语,不符合山阴(绍兴)环境.绍兴不曾有过“宫墙”,“宫墙”系指成都故蜀王宫.《钗头凤》调本名《撷芳词》,此调名乃陆游取原词“可怜孤如钗头凤”一语而另立之新名,这词调当时流行于成都;
陆游用“东风恶”指自己母亲,可疑;
《钗头凤》一词,在陆游词中,前后几首都是他在蜀赠妓之作.陆游在成都,跟妓女有染,屡见载籍;
最早记载《钗头凤》为题于绍兴沈园壁间、言陆唐情事的宋人陈鹄、周密两家(著作分别为《耆旧续闻》、《齐东野语》),说法有抵牾之处.陈鹄说写于“辛未三月”,周密说写于“绍兴乙亥岁”,相差四年;
《齐东野语》记载陆唐情事,说唐琬被逐出陆家之后,陆游曾措别馆予以安置,秘密来往.被陆母发现之后,才断绝了往来.这种情况,更可能发生在对妓女出身的妾身上,不大可能发生在唐琬这样有家庭、有背景的人身上;
《齐东野语》说陆游作《钗头凤》并将其题写于沈园壁间的时候,陆游三十一岁,唐琬跟赵士程结婚不久.这种做法,有悖于情理.不但唐琬情无以堪,赵士程情无以堪,给陆游生过三个儿子的第二任妻子王氏情无以堪,连同他们的家族,都是无法承受的.他们都是书香仕宦之家,而且,陆、唐、赵三家都有亲戚关系.
历史往事,往往难以论定孰是孰非.取舍之间,会因为学识、阅历、性情的不同而出现分歧.我捃拾前人论述,写作此文,决不敢有强求读者全体赞同我所认可之观点的企图.仅供参考云尔.(丁启阵)
瞒、 瞒、瞒.
类似问题5:英语翻译巢山避世纷,身隐万重云.半谷传樵响,中林过鹿群.虫锼叶成篆,风蹙水生纹.不蹋溪桥路,仙凡自此分.[英语科目]
Nest mountain
Nest mountain is a perfect place for seclusion.
It hide me and itself in the heavy 【cloud】.
In the valley the firewood cracking echos.
A flock of deer run across the 【wood】.
The bug engraves some seal character on the leaves.
Yet the wind press ripple on the water 【indeed】.
Never shall I step on the bridge road.
For fear the fairies would be forever 【parted】.
【】处押韵,诗词也尽量按原文翻译了,