英语翻译朝三暮四 的翻译宋有狙公者,爱狙,养之成群,
编辑: admin 2017-25-02
-
4
【译文】宋国有个养猕猴的老人,养的猕猴成群,他能够理解猕猴们的意思,猕猴们也懂得养猴老人心意.养猴老人减少了一家人的口粮,用来满足猕猴们口腹的需要.没过多久,养猴老人粮食不够了,他准备限定猕猴每天的食物.他怕猕猴们不服从自己,便先哄骗它们说:“给你们橡子吃,早晨三颗,晚上四颗,够了吗?”猕猴们听了嫌少,都站了起来,非常恼怒.不多一会儿,养猴老人又说:“那么,给你们橡子吃,早上四颗,晚上三颗,够了吧!”猕猴们听了,都伏在地上,显得很高兴.
类似问题
类似问题1:英语翻译一定要回答[语文科目]
朝三暮四是中国的成语、寓言、典故,源于《庄子·齐物论》.
原文
宋有狙公者,爱狙,养之成群.能解狙之意,狙亦得公之心.损其家口,充狙之欲.俄而匮焉,将限其食,恐众狙之不驯于己也,先诳之曰:“与若芧,朝三而暮四,足乎?”众狙皆起而怒.俄而曰:“与若芧,朝四而暮三,足乎?”众狙皆伏而喜.
注释:
狙——音居(jū),猕猴,一种猴子的名称.
损——损失,减少的意思.
家口——本意是人口,这里是家里的粮食的意思.
充——充实,这里是满足的意思.
俄——俄顷,不久的意思,表示时间短暂.
匮——音溃(kuì),缺乏,不够的意思.
驯——音训(xùn),驯服,顺从的意思.
诳——音狂(kuáng),欺骗,瞒哄的意思.
若——文言文人称代词,就是“你”、“你们”的意思.
芧——音叙(xù),橡实,一种粮食.成玄英疏:“芧,橡子也,似栗而小也.”
诗文翻译
宋国有一个很喜欢饲养猴子的人,人们叫他狙公.他家养了一大群猴子,他能理解猴子的意思,猴子也懂得他的心意.他宁可减少全家的食用,也要满足猴子的要求.然而过了不久,家里越来越穷困了,打算减少猴子吃橡子的数量,但又怕猴子不顺从自己,就先欺骗猴子说:“给你们的橡子,早上三个晚上四个,够吃了吗?”猴子一听,都站了起来,十分恼怒.过了一会儿,他又说:“给你们橡子,早上四个,晚上三个,这该够吃了吧?”猴子一听,一个个都趴在地上,非常高兴.
类似问题2:求《朝三暮四》译文及其中部分字词解释我要“狙”、“匮”、“诳”、“茅”的注音![语文科目]
宋有狙公者,爱狙,养之成群.能解狙之意,狙亦 得公之心.损其家口,充狙之欲.俄而匮焉,将限其食,恐众狙之不驯于已也,先诳之曰:“与若茅,朝四而暮三,足乎?”从狙皆伏而喜.
注释
狙——音居,猕猴,一种猴子的名称.
损——损失,减少的意思.
家口——本意是人口,这里是家里的粮食的意思.
充——充实,这里是满足的意思.
俄——俄顷,不久的意思,表示时间短暂.
匮——音溃,缺乏,不够的意思.
驯——音寻,驯服,顺从的意思.
诳——音狂,欺骗,瞒哄的意思.
若——文言人称代词,就是“你”、“你们”的意思.
茅——音叙,橡实,一种粮食.
宋朝有个叫狙公的人,喜欢猴子,成群的养它们(猴子).(他)能理解猴子的意思,猴子也知道他的意思.(狙公)减少家里的口粮来满足猴子的食欲.不久(粮食)不够了,打算限制猴子的食量,担心猴子们将不驯服与自己先骗它们说:"给你们橡果,早上四颗晚上三颗,满足吗?"猴子们都高兴地拜倒在地上.
评点
这个故事原来的意义,是揭露狙公于弄的骗术,告诫人们要注重实际,防止被花言巧语所蒙骗.但是后来,这个故事的意义有了些变化,被引申为反复无常,用来谴责那种说话、办事经常变卦、不负责任的人.
类似问题3:翻译《列子·黄帝》中的《海上沤鸟》海上之人,有好沤鸟者,每旦之海上,从沤鸟游,沤鸟之至者,百住而不止.其父曰:“吾闻沤鸟皆从汝游,汝取来吾玩之.”明日之海上,沤鸟舞而不下也.[语文科目]
【注释】
①选自《列子•黄帝》.②沤:同“鸥”.沤鸟,即海鸥.③住:同“数”.
【译文】
在那遥远的海岸上,有个很喜欢海鸥的人.
他每天清晨都要来到海边,和海鸥一起游玩.海鸥成群结队地飞来,有时候竟有一百多只.
后来,他的父亲对他说:“我听说海鸥都喜欢和你一起游玩,你乘机捉几只来,让我也玩玩 .”
第二天,他又照旧来海上,一心想捉海鸥,然而海鸥都只在高空飞舞盘旋,却再不肯落下来 了.
【题旨】诚心才能换来友谊,背信弃义将永远失去朋友.
类似问题4:《朝三暮四》的翻译[语文科目]
原文
宋有狙公者,爱狙,养之成群,能解狙之意;狙亦得公之心.损其家口,充狙之欲.俄而匮焉,将限其食,恐众狙之不驯于己也.先诳之曰:“与若芧,朝三而暮四,足乎?”众狙皆起怒.俄而曰:“与若芧,朝四而暮三,足乎?”众狙皆伏而喜. ——选自《庄子·齐物论》
翻译
宋国(今商丘)有一个养猕猴的老人,他很喜欢猕猴,养了一大群猕猴,他能懂得猕猴们的心意,猕猴们也能够了解那个人的心思.那位老人因此减少了他全家的口粮,来满足猕猴们的欲望.但是不久,家里缺乏食物了,他想要限制猕猴们吃橡粟的数量,但又怕猕猴们生气不听从自己,就先骗猕猴们:“我给你们的橡树果实,早上三颗,晚上四颗,这样够吗?”众多猕猴一听很生气,都跳了起来.过了一会儿,他又说:“我给你们的橡树果实,早上四颗,晚上三颗,这样足够吗?”猕猴们听后都很开心地趴下,都很高兴对那老人服服帖帖的了.注释
1. 狙公:养猕猴的人. 2. 了解,理解,懂得. 3. 狙(jū):猕猴. 4. 意:心意. 5. 得:懂得. 6. 得公之心:了解他的心思. 7. 损:减少. 8. 家口:家中口粮.口:口粮. 9. 充:满足. 10.欲:欲望,要求. 11.俄而:一会儿,不久. 12.匮:不够. 13.限:减少. 14.恐:恐怕. 15.驯(xùn):驯服,顺从,听从.引申为服服帖帖 16.于:对 17.诳(kuáng):欺骗. 18.与:给. 19.若:文言文中的人称代词,就是“你”、“你们”. 20.芧(xù):橡树的果实,俗称“橡栗”. 21.足:够,足够. 22.众:所有的. 23.皆:都. 24.而:表修饰. 25.起而怒:一齐生气起来.怒:恼怒,生气. 26.皆伏而喜:都很高兴而趴在地上(一般是动物感到满足时的动作).伏:降伏,驯顺.引申为服服帖帖. 27.朝:早上. 29.之:代词.指代猕猴们.
类似问题5:朝三暮四宋有狙公者,全翻译
《列子•黄帝第二》
宋有狙公者,爱狙,养之成群,能解狙之意;狙亦得公之心.损其家口,充狙之欲.俄而匮焉,将限其食.恐众狙之不驯于己也,先诳之曰:“与若芧,朝三而暮四,足乎?”众狙皆起而怒.俄而曰:“与若芧,朝四而暮三,足乎?” 众狙皆伏而喜.物之以能鄙相笼,皆犹此也.圣人以智笼群愚,亦犹狙公之以智笼众狙也.名实不亏,使其喜怒哉.
白话:
宋国有个养猴人,养的猴子成群,他能够理解猕猴们的意思,猕猴们也懂得他的心意.养猴人减少家里的口粮,用来满足猴子们的胃口.不久,粮食不够了,他准备限定猴子每天的食物.他怕猕猴们不服从自己,便先哄骗它们说:“给你们栗子吃,早晨三颗,晚上四颗,够了吗?”猴子们听了都跳起来发怒.不一会儿,养猴人又说:“那么,给你们栗子吃,早上四颗,晚上三颗,够了吧!”猕猴们就都规规矩矩的显得很高兴.人和动物之间用智慧或粗鄙互相笼络,都像这种情况.圣人用智慧笼络愚笨的群众,也就像养猴老人用智慧笼络猴子们那样.名义和实质都不亏损,却能使得人们一会儿喜一会儿怒啊!