中文“苦力”与英文“cooly”有什么关系吗?不是说

编辑: admin           2017-25-02         

    汉语苦力是coolie的音译,其实coolie这个词产生于19世纪40年代后期,世界范围的废除奴隶制运动造成了劳力的匮乏,西方劳力贩子从印度、中国等东方国家向一些需要廉价劳动力的发展中地区运送受契约束缚的劳工.这种出卖力气干重活的劳工西方商人蔑称为coolie.这些苦力由于受到非人的待遇,在长途的海上运输中死者数以万计.后来很多的历史学家,文学家,把这个词汇翻译到中国,非常形象化的译为苦力.

    提示:

    没有关系吧。

    类似问题

    类似问题1:翻译 虽然学英语是个苦力活,但是我依然非常喜欢它.【每个字都要有,一定要准啊】[英语科目]

    Hard as learning English is,I still appreciate it.

    类似问题2:高薪苦力族与低薪休闲族用英语怎么翻译

    the workhorses with high-paying

    the leisure with low-paying

    类似问题3:“苦力”是不是外来语?英语中有coolie一词,意思和发音与苦力一致,请问它是不是外来语?

    苦力”是一个与麦克风、雷达一样的从外国来的“舶来语”——coolie

    类似问题4:不懂英语,做苦力,在美国好吗

    不好'我现在就在欧洲打工!中国人在国外真的很受歧视'只有被欺负的份'病了去医院不会说!出去玩吧打车看不懂!被人欺负了'投诉'不会说!无语吖!

    类似问题5:英语翻译:做家务很枯燥,它让我们沦为苦力[英语科目]

    It's boring to do housework. It makes us a labor.

  •   4
  • 相关文章

    专利代理人资格考试
    初级经济师考试
    执业医师考试
    教师资格证考试
    同等学力申硕考试
    AP考试
    CCIE考试
    营养师考试
    bec考试
    gre
Copyright ©2009-2021 逆火网训All Rights Reserved.     滇ICP备2023009294号-57