以前我没得选择,现在我想做一个好人.怎么翻译为英语.
编辑: admin 2017-12-03
-
4
I don't have a choice now.I want to be a good man
类似问题
类似问题1:英语翻译1请在开车前系好安全带2关键的是,在这一过程中,我们试图要本杰明懂得:一个人是能很好的自行解决这个问题的3这是我们队第一次去的半决赛资格4单凭他是老板的儿子,并不能说明[英语科目]
1 Please fasten your seat belts before driving
2 critically, in the process, we try to understand Benjamin: a person is able to own a very good solution to this problem
3 This is our first trip to the semi-final team qualification
4 He is the boss's son alone, and not that he has qualified for the foreman (forman)
5 mothers from morning till night
He hurried down the stairs 6
7 the numbers on the train weren't reserved right. (reserved)
He carefully opened the box 8
9 He was always careful to drive
10 As exhausted, he suddenly collapsed to the ground!
11 His very popular, because of his generous
12 I would like to thank you, it's very generous for you to serve me warmly.(generous)
类似问题2:英语翻译最近心烦意乱 活着真是一点意思都没有.[英语科目]
It has been weighing on my mind for days.And there 's no point/meaning to live.
类似问题3:英语翻译idol's a little rough in neutrali ain't gonna be in neutral我在电影里看到的字幕是:英雄都不平凡,我一点也不平凡.但是字面翻译是:在中性偶像有点粗糙,我是不是要去中性.英语渣渣求真相.[英语科目]
"G.I.Joe"电影中的原文是:
General Joseph Colton: "Thought I'd scratch her up. The idle's a little rough in neutral."
Roadblock: "I ain't gonna be in neutral."
大概分析如下:
场景是General Colton打开车库门给Roadblock看一辆车(忘了电影具体细节了),并把钥匙扔给他.
scratch up 就是do some damage,好比中文里“把车操坏了“;
her是这辆车;
the idle is a little rough in neutral 就是这车在空挡待速的时候有点抖,跟前一句相呼应.
Roadblock接着说"i ain't gonna be in neutral"可以理解为“我(开的时候)不会挂空档“,就是“我开车很彪悍的“.
其实没有什么很特别的,不要被字幕(中英文)误导了.:)
类似问题4:英语翻译But the epidemic is “ moderate ” in severity,according to Margaret Chan,theorganization’s director general,with the overwhelming majority of patientsexperiencing only mild symptoms and a full recovery,often in the absence of anymedi[英语科目]
机译的走开吧
但是根据世卫组织总干事陈冯富珍的描述,疫情的严重程度是“中等”,依据是在缺乏洋务治疗的情况下,绝大多数的患者只有轻微的患病症状,并且都完好的回复了.
【Margaret Chan:陈冯富珍】
类似问题5:英语翻译如题[英语科目]
are you still a good man