英语翻译愁到浓时酒自斟 挑灯看剑泪痕深 黄金台愧少.
编辑: admin 2017-12-03
-
4
愁得厉害了,只好借酒消愁,自斟自饮;把灯光挑亮来观看宝剑,越看越伤心,眼泪也越流越多.虽能在黄金台上演出,但真正知己的却很少;碧玉箫的声音调得再好也是枉然,有谁真的知音啊.秋风吹落叶,伴随我在馆舍里独睡;夜雨连绵,残灯闪烁,难以慰籍我思念故乡的兰心.庭前的梧桐树经过昨夜秋雨洗涮,产生更强劲的寒气,一阵阵吹动我的短衣衿.
类似问题
类似问题1:英语翻译北望燕云不尽头 翻成白话文
湖州歌(其六) 南宋 汪元量
北望燕云不尽头,大江东去水悠悠.
夕阳一片寒鸦外,目断东西四百州.
译文:
举目北望,燕地的上空白云渺渺,望不到尽头,低头俯视,江水浩浩,永不停歇地向东流去,就像我悠悠不尽的愁思.夕阳西下,一片寒鸦飞过,越飞越远,飞到视线之外,极目四望,故园神州在何处?
类似问题2:秋日酬王昭仪汪元量①愁到浓时酒自斟,挑灯看剑泪痕深.黄金台愧少知己②,碧玉调将空好音③.万叶秋风孤馆梦,一灯夜雨故乡心.庭前昨夜梧桐雨,劲气萧萧入短襟④.注释:①汪元量:南宋末,[语文科目]
此诗当作于至元十五年(1278)秋.《钱塘县志•文苑传•汪元量传》谓汪元量“从三宫北去 ,留燕甚久.时故宫人王清惠、张琼英皆善诗,相见辄涕泣倡和,语极悲壮”.此诗多撷前人语词入诗,却能一如己出,凄切悲凉不稍减.挑灯看剑、孤馆梦、故乡心、梧桐雨,各种积淀深厚的意象唤起曾经熟悉的心理响应.对意象的成功驾驭丰富了诗的内涵,加强了历史纵深感.诗中有知己之叹,故乡之思.
类似问题3:汪元量的《秋日酬王昭仪》中“黄金台愧少知己,碧玉调将空好音”用了什么典故啊[语文科目]
“黄金台”是燕昭王为招纳贤才而筑.
李贺诗中有“报君黄金台上意,提携玉龙为君死”
杜甫诗中有“隔叶黄鹂空好音”
类似问题4:秋日酬王昭仪后两联使用了什么表现手法[语文科目]
秋日酬王昭仪
[宋] 汪元量
愁到浓时酒自斟,挑灯看剑泪痕深.
黄金台隗少知己,碧玉调湘空好音.
万叶秋风孤馆梦,一灯夜雨故乡心.
庭前昨夜梧桐雨,劲气萧萧入短襟.
颈联先写秋风中颤抖的“万叶”,衬托别梦不成,再用孤灯夜雨衬托归息难禁—自然,这里的“故乡心”表达的仍是对宋室的追念.写法上,前两句用典故直抒胸臆,后两句用环境反衬乡心,手法变化,效果极好.
末联故意宕开,由抒情转入写景,用梧桐语、劲气构成妻切悲凉的意魔,为上文中已经酝酿出来的惑情设计了大自然的深沉回响,因而使作者的“浓”愁有充溢寒空、眨人肌肤之势.
类似问题5:英语翻译出塞 (马戴)金带连环束战袍,马头冲雪过临洮.卷旗夜劫单于帐,乱斫胡兵缺宝刀.译文:(1)“马头冲雪过临洮”中的“冲”字有什么表达效果,换成“冒”字好不好?请作简要分析.[语文科目]
译文
连环的金带束紧了战袍,马头从雪中冲出,过了临洮关.卷起军旗夜袭了单于的大帐,胡乱地砍杀胡兵,使宝刀都有了缺口
问题1
“冲”字体现了快马行军的速度与力度,换成“冒”就没有这种势如破竹的气势了.
问题2
一个冲字体现了人物的骁勇,胆敢夜袭敌营,并且砍杀敌军到宝刀都有了缺口,可见此人英勇善战,并且有勇有谋
水平有限,仅供参考