谁知道John F Kennedy的就职演说词?It
编辑: admin 2017-12-03
-
4
Vice President Johnson,Mr.Speaker,Mr.Chief Justice,President Eisenhower,Vice President Nixon,President Truman,Reverend Clergy,fellow citizens:
We observe today not a victory of party but a celebration of freedom,symbolizing an end as well as a beginning,signifying renewal as well as change.For I have sworn before you and Almighty God the same solemn oath our forebears prescribed nearly a century and three-quarters ago.
The world is very different now.For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life.And yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe -- the belief that the rights of man come not from the generosity of the state but from the hand of God.
We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution.Let the word go forth from this time and place,to friend and foe alike,that the torch has been passed to a new generation of Americans -- born in this century,tempered by war,disciplined by a hard and bitter peace,proud of our ancient heritage -- and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights to which this nation has always been committed,and to which we are committed today at home and around the world.
Let every nation know,whether it wishes us well or ill,that we shall pay any price,bear any burden,meet any hardship,support any friend,oppose any foe to assure the survival and the success of liberty.
This much we pledge -- and more.
To those old allies whose cultural and spiritual origins we share,we pledge the loyalty of faithful friends.United there is little we cannot do in a host of cooperative ventures.Divided there is little we can do,for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder.
To those new states whom we welcome to the ranks of the free,we pledge our word that one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far more iron tyranny.We shall not always expect to find them supporting our view.But we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom -- and to remember that,in the past,those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside.
To those people in the huts and villages of half the globe struggling to break the bonds of mass misery,we pledge our best efforts to help them help themselves,for whatever period is required -- not because the communists may be doing it,not because we seek their votes,but because it is right.
If a free society cannot help the many who are poor,it cannot save the few who are rich.
To our sister republics south of our border,we offer a special pledge:to convert our good words into good deeds,in a new alliance for progress,to assist free men and free governments in casting off the chains of poverty.But this peaceful revolution of hope cannot become the prey of hostile powers.Let all our neighbors know that we shall join with them to oppose aggression or subversion anywhere in the Americas.
And let every other power know that this hemisphere intends to remain the master of its own house.
To that world assembly of sovereign states,the United Nations,our last best hope in an age where the instruments of war have far outpaced the instruments of peace,we renew our pledge of support -- to prevent it from becoming merely a forum for invective,to strengthen its shield of the new and the weak,and to enlarge the area in which its writ may run.
Finally,to those nations who would make themselves our adversary,we offer not a pledge but a request:that both sides begin anew the quest for peace -- before the dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or accidental self-destruction.
We dare not tempt them with weakness.For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed.But neither can two great and powerful groups of nations take comfort from our present course -- both sides overburdened by the cost of modern weapons,both rightly alarmed by the steady spread of the deadly atom,yet both racing to alter that uncertain balance of terror that stays the hand of mankind's final war.So let us begin anew -- remembering on both sides that civility is not a sign of weakness,and sincerity is always subject to proof.
Let us never negotiate out of fear.But let us never fear to negotiate.
Let both sides explore what problems unite us instead of belaboring those problems which divide us.
Let both sides,for the first time,formulate serious and precise proposals for the inspection and control of arms,and bring the absolute power to destroy other nations under the absolute control of all nations.
Let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its terrors.Together let us explore the stars,conquer the deserts,eradicate disease,tap the ocean depths,and encourage the arts and commerce.
Let both sides unite to heed,in all corners of the earth,the command of Isaiah -- to "undo the heavy burdens ...[and] let the oppressed go free."
And if a beachhead of cooperation may push back the jungle of suspicion,let both sides join in creating a new endeavor -- not a new balance of power,but a new world of law -- where the strong are just,and the weak secure,and the peace preserved.
All this will not be finished in the first one hundred days.Nor will it be finished in the first one thousand days; nor in the life of this Administration; nor even perhaps in our lifetime on this planet.But let us begin.
In your hands,my fellow citizens,more than mine,will rest the final success or failure of our course.Since this country was founded,each generation of Americans has been summoned to give testimony to its national loyalty.The graves of young Americans who answered the call to service surround the globe.
Now the trumpet summons us again -- not as a call to bear arms,though arms we need -- not as a call to battle,though embattled we are -- but a call to bear the burden of a long twilight struggle,year in and year out,rejoicing in hope,patient in tribulation,a struggle against the common enemies of man:tyranny,poverty,disease,and war itself.
Can we forge against these enemies a grand and global alliance,North and South,East and West,that can assure a more fruitful life for all mankind?Will you join in that historic effort?
In the long history of the world,only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger.I do not shrink from this responsibility -- I welcome it.I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation.The energy,the faith,the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it.And the glow from that fire can truly light the world.
And so,my fellow Americans,ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country.
My fellow citizens of the world,ask not what America will do for you,but what together we can do for the freedom of man.
Finally,whether you are citizens of America or citizens of the world,ask of us here the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you.With a good conscience our only sure reward,with history the final judge of our deeds,let us go forth to lead the land we love,asking His blessing and His help,but knowing that here on earth God's work must truly be our own.
提示:
http://edu.sina.com.cn/en/2002-03-19/2155.html
类似问题
类似问题1:John F.Kennedy是谁
美国第35届总统,1961-1963在位,生于1917,卒于1963,被枪杀于达拉斯.第一个非基督徒总统,历史最年轻的总统,上任时仅43岁.
类似问题2:John F.Kennedy为什么被暗杀?是什么势力?
肯尼迪的身后是美国北方马萨诸塞州的大财团,而约翰逊的支持者是南部的大资本家和大农场主.约翰逊凭借得克萨斯州一批亿万富翁财政上的大力资助,在官场上步步擢升,并聚集了三四千万美元的私人资产.1963年10月,肯尼迪宣布要对税收政策进行改革,触犯了石油垄断集团老板的利益,亨特当时就不满意地高声叫嚷:“肯尼迪的政策欲置美国经济于死地!”这也许就是他们决心干掉肯尼迪的主要原因.
类似问题3:john f. kennedy center是什么
约翰·肯尼迪表演艺术中心
类似问题4:少先队大队干部就职演说词是当选之后的演说词~
就职稿
各位老师,各位少先队员们:
在这新学年里,我当选为学校少先队大队长.首先,我要感谢老师们的精心培育和悉心教导,第二我要感谢全校少先队员们对我的信任和支持,让我实现了梦寐以求的愿望——当上大队长.我身性活泼,虽然成绩不怎么好,但我对工作的那种责任感是不容置疑的,在工作上只要有人违反纪律,违反学校或班里的规章制度,是朋友也好,是班干部也好,不管是谁我都照样批评指出!
我深知此官责任重大,困难很多;但我相信自己,相信自己有能力胜任这项工作;正如一首歌中所唱的“爱拼才会赢”!在我的学习生涯中班干部给我带来的不仅仅只是荣誉罢了!而最重要的是给我带来了一种良好的组织能力和处事不惊的应变力!我对自己说“我会赢”!因为我信奉着一句话:也许我不是最优秀的,但只要我认真,用心去做,那么我一定是最出色的!
大队长是少先队大队部一个职务的名称,是荣誉的光环,但不是骄傲的资本.知心姐姐说过这样一段话:“人的心态能把人推向成功,也能把人引向失败;能把地狱变成天堂,也能把天堂变成地狱,这便是心理的力量”此时的我要用更正常的心态去接受这一职务,要用更积极的姿态去做好这一职务.今后我的行动准则是:好好学习,以身作则;遵纪守法,争当典范;团结同学,共创辉煌;当好助手,努力进取.让我们学校的少先队活动不断拓宽,不断延伸.队员们,我在就任大队长期间,要当好好学习的领头雁,和大家一道,认真学习,以更优异的成绩向老师、向同学们汇报.我又将是大队部的一名服务员,要以强烈的进取心和高度的责任感服务好大队部的各项工作.定时召集队干部会议,共同商谋议策,开展丰富多彩的活动,让队员在活动中取乐,在活动中受益,在活动中成长.作为大队长,我又应该是队员们的知心者和关心者.不管队员有什么委屈,有什么心事和困难,都可以来找我,我一定会尽心、尽力、尽责地开导和帮助.不时地开展批评和自我批评,秉公办事,当好队员的知心人.我还会当好一名精神文明典范的使者.大力宣传“劳动无荣”,把“学雷锋小组”推向社会,深入社区街道,让“雷锋”活在校园内外,活在我们每位队员的心中.队员们,让我们一起努力,共同进步吧!
类似问题5:英语翻译
奥巴马总统就职演说
Jan 20, 2009
我的同胞们:
我今天站在这里,以谦卑的心情面对着在我面前的使命,对于你们赋予我的信任心存感激,也不敢遗忘开国先贤们所作的牺牲.我感谢布什总统为我们国家所作的服务、以及在政权交接过程中他所展示的大度及合作.
到现在已经有44位美国人进行了总统就职宣誓.这些言辞在繁荣兴旺时以及和平时期作出.但是,也有一些时期,这些誓言是在阴云密布和暴风雨来袭时作出.在这些时期里,美国继续向前行,不单单是身为总统者的睿智和远见,也是因为我们身为人民者仍然忠于开国先贤们的理想、以及忠实执行开国时的文件宣言.
所以,世代一直是如此的.所以我们这一代的美国人也必须如此.
我们现在非常了解我们正处于危机之中.我们的国家正在作战状态,对抗一个暴力和仇恨的广大网络.我们的经济大大受到削弱,这不仅是一些人贪婪和不负责任的后果,也是我们在做出艰难抉择,为国家进入新时代进行准备方面的共同失误所使然.房屋失去了;工作机会流失了;商业陷入凋敝的困境.我们的医疗费用过于昂贵;我们有太多的学校令人失望;每天都有更多的证据显示,我们使用能源的方式只能令我们的对手变强,同时威胁到我们的星球.
这些就是危机的信号,数据和统计结果都显示出来.数字不容易显示出来的、但是却不容忽视的是,我们全国各地有些信心正在消蚀,担心的是美国的衰落不可避免,担心我们的下一代不得不降低对未来的期许.
今天我要对你们说的是,我们面临的挑战是真实的.这些挑战不仅严峻,而且复杂.应对这些挑战绝非易事,更非一朝一夕之功.但是,美国,请明白这一点:这些挑战将会面对.
我们今天聚集在一起,因为我们选择了希望而不是恐惧,选择了众志成城而不是纷争不和.
我们今天共同来宣布,让心胸狭窄的怨言和虚妄的诺言成为过去,结束相互指责和攻击以及令人厌倦的教条,这些已经窒息压制我们的政治太过长久.
我们仍然还是一个年青的国家,不过用圣经的话来说,抛弃幼稚东西的时间已经到了.现在,我们要彰显美国的持久精神,创造新的历史,继承和发扬代代传承的珍贵才智和崇高的理想:那就是上帝赋予我们的,人人平等,人人自由,人人都有机会寻求最大幸福.
重申我们国家伟大的同时,我们深深懂得,伟大从来不是与生具来的.它必须努力赢得;我们的道路从来没有捷径,也没有妥协.我们的道路从来不是懦夫们所走的,也不是给那些喜欢轻松,或者喜欢追逐财富和名誉的人走的.而是给那些不畏风险的人、脚踏实地的实践者、那些发明创造者.带领我们走向繁荣和自由的漫长崎岖之路的前进者之中,有些有名声的人,但是更多的是工作中默默无闻的男女大众.
为了我们,他们背起简单的行囊,飘洋过海,寻求新的生活.
为了我们,他们在血汗车间和作坊中辛勤劳作,并且在美国的西部扎下根,他们忍受皮鞭的抽打,在坚硬的土地上辛勤耕作.
为了我们, 他们在康科德和盖底斯堡,在诺曼底和溪山出生入死地战斗.
为了我们能够过上好日子,我们的这些男女大众,前仆后继,英勇奋斗,不懈牺牲,直到他们的双手粗糙地磨出老茧;他们看到的美国是一个理想高于个人雄心壮志的国家,他们把美国的理想看得高于个人的生死,高于财富和派别.
这就是我们今天要继续进行的旅程.我们依然是世界上最繁荣、最强大的国家;我们劳工的创造力并没有比这场危机开始的时候低;我们的思想也没有缺乏创造性;对我们产品和服务的需求,也没有比上个星期或者上个月或者上一年减少;我们的能力依然没有减弱;但是,我们那种一成不变,保护狭隘利益,推出不受欢迎决策的时代注定已经成为过去.从今天开始, 我们将重新鼓舞,揩干净身上的灰尘,重新开始重新创造美国的任务.
放眼四周,到处是需要从事的工作,目前的经济状况需要我们迅速采取果敢的行动,我们将行动起来,不仅要创造就业机会,而且还要为今后的发展奠定基础.我们将修路架桥,架设电力网线,修建通往商务和连接民众的数据通道.我们将恢复科学应有的正确位置.利用科技奇迹提高医疗保健的质量,同时降低成本.为了能为我们的车辆和工厂提供能源,我们要进一步利用阳光,风力和土壤.我们要改造学校和大学,满足新时代的要求;我们有能力完成上述任务,我们一定能够完成上述任务.
现在,有些人对我们的雄心壮志表示怀疑,他们说,我们的体制不可能让我们实现这么多的宏伟计划.这些人的记忆实在太糟了.
因为他们忘记了这个国家过去已经取得的成就,忘记了当自由的男男女女的想象力为了共同目标而激励、而聚集在一起的时候,能够达成些什么.
这些冷嘲热讽的人不可能理解的是,他们脚下的这片土地已经发生了变化,长期以来耗尽我们精力的无聊的政治辩论已经不复存在.我们今天要问的,不是我们的政府是否太大或者太小,而是我们的政府是否起到作用,是否帮助美国家庭找到一份像样收入的工作,能够支付起医疗保险,一个有尊严的退休生活.如果回答是肯定的,我们就应该继续执行.如果回答是否定的,那么计划将会停止,那些负责管理公共资金的人应该负起责任.我们的支出必须睿智,必须改变坏习气,运作必须光明正大.只有这样,才能恢复美国人民和政府之间至关重要的信任.
市场到底是好的还是坏的力量,这也不是我们面临的问题.市场给人们带来的财富和扩大自由的力量是无可比拟的.但是目前的金融危机提醒我们,如果缺乏监督,市场可能会失去控制.如果一个国家只追求繁荣,繁荣是不可能长久的.美国经济之所以成功并不总是因为我们国内生产总值的规模,而是因为经济繁荣已经渗透到各个领域和层次,是因为我们有能力向一切愿意接受帮助的人提供机会.我们帮助其他国家不是出于慈善,而是因为这是达到我们共同利益最可靠的途径.
至于我们的共同防御,我们认为在我们的安全和理想之间做出选择是错误的.我们的建国先贤们在面对难以想象的危险的时候,他们起草了一份确保法制和人权的宪章,一份后来用几代人的鲜血发展的宪章.他们的理念如今依然照亮着全世界,我们不应该为了权宜之计而放弃.今天,观看这场就职典礼的世界各地的所有人民和政府,无论是在大都市,还是我父亲出生的小村庄,都知道,美国是所有追求和平与尊严的国家和人民的朋友,美国已做好准备,将再次成为世界领导人.
回想前辈们通过牢固的盟友和坚定的信念,而不是导弹和坦克,来面对法西斯主义和共产主义.他们明白,仅靠我们单独的力量是不能保卫我们自己的,而且我们也无权随心所欲要做我们想做的事情.他们知道只有通过明智的使用力量,力量才会增强,只有通过我们正义的信念、自身的榜样,以及具有人道主义和自我克制的温和素质,才会有国家的安全.
我们是这些美国传统的保持人,在这些原则再一次的指引下,通过各国之间更好的合作、理解和更多的努力,我们能够面对那些新的威胁.我们将开始负责任地撤离伊拉克,把伊拉克交给她的人民,并且巩固得来不易的阿富汗和平.我们将跟老朋友和从前的对手在一起,不辞辛劳地来减少核威胁,减少全球温室效应.我们不会为我们的生活方式而道歉,也不会放弃保卫这种生活方式.那些通过恐怖主义和屠杀无辜的方式来达到目的的人,我们现在要对你们说,我们的信念比以前更加强壮,是坚不可摧的,你们不会比我们更长久,我们一定会打败你们.
因为我们知道,多元化的传统是我们强点,而不是弱点.我们是一个由基督教和穆斯林、犹太教和印度教以及无信仰者组成的国家,我们是由来自地球每个角落的各种语言和文化组成的;因为我们承受过内战和种族隔离的痛苦洗礼,走出黑暗的历程,我们更加坚强,更加团结.我们不得不相信,以前的仇恨总有一天会过去,派别分歧迟早会消失.随着世界在变小,我们共有的人道主义精神一定会展示出来,美国一定要率先走进新的和平纪元.
针对穆斯林世界,我们要在相互有利和相互尊重的基础上,寻找新的推动方式;针对那些企图制造冲突,或者把自己的社会问题推卸给西方的各国领导人,要知道,你们的人民会用你的建设成就,而不是摧毁能力来评判你;针对那些通过腐败、欺骗和镇压异议人士来维持权力的人,要知道你们是在错误的历史一边;不过只要你们愿意放开拳头,我们愿意向你们伸出手.
针对那些贫穷国家,我们保证和你们一起工作,让你们的土地肥沃,让清水长流;我们会滋养饥饿的身躯,灌输饥渴的头脑.针对那些和我们一样相对富足的国家,我们要说,对我们境外的痛苦,我们再不能无动于衷了,在消耗世界资源的同时,我们不能不考虑后果.因为世界已经改变了,我们也一定要随之改变.
当我们思考未来的道路,我们要带着谦卑的感恩之心,牢牢记住那些勇敢的美国人,他们现在正在遥远的沙漠和山脉执行巡逻任务.他们今天有话要告诉我们,就像安葬在阿灵顿那些逝去的英雄一直对我们低语一样.我们向他们致敬,不只是因为他们捍卫我们的自由,他们更落实了服务的精神,他们愿意寻找比自己意义更重大的事情.在这个时刻,这个将定义整个时代的时刻,正是这样的精神,必须长存在我们心中.
不论政府能够或者需要做什么,这个国家最终仰赖的还是美国人民的信仰和决心.在堤坝决堤的时候,接纳一个陌生人所展现的仁慈;因为不愿意看到朋友失业,而宁愿减少自己的工时所展现的无私,这些美德帮助我们度过最黑暗的时间.消防队员冲进满是浓烟的楼梯间所展现的勇气;父母教养孩子展现的自发性,这些最终决定了我们的命运.
我们的挑战或许是全新的.我们解决的方式也可能是全新的.但是我们的成功所仰赖的价值观却是恒古不变的,这些价值观是辛勤工作、诚实、勇气、公平、宽容和好奇.这些是真实的.在历史上,这些是推动我们前进的宁静力量.现在需要的是回归这些真理.我们现在需要的一个新的责任世纪.每一个美国人都要认清,我们对我们自己、我们的国家、世界都有义务.我们不是勉强的接受这些义务,而是欢欣的接纳.我们坚定的知道,没有什么比为艰难的任务全力付出更能满足我们的精神,更能定义我们的特质.
这是公民权的代价和承诺.
这是我们自信的泉源.我们知道神召唤我们为了要塑造这个充满变动的未来.
这是我们的自由和信仰的意义,这说明了为什么不同种族和信仰的男女和幼童相聚在这个宏伟的广场上;这说明了为什么一个当他的父亲在不到60年前或许还不能在餐厅里接受服务的人,今天能够在你们面前,许下这个最神圣的誓言.
让我们以这样的态度纪念这一天:我们记得自己是谁,我们前进了多远.在美国诞生的年代,在最寒冷的月份,一小群爱国者在冰冻的河岸上,蜷缩在将熄的营火旁.那时,首都被遗弃了.敌人正在向前推进.白雪上沾染了鲜血.当时,我们革命的结果遭受最大的怀疑,但我们的建国之父命令要对人民宣读这些文字:
"让未来的世界知道,在寒冷的冬天,这个只有希望和美德能够生存的时候,受到一个共同危机挑战的城市和国家,曾经勇敢的面对他."
美国.面对我们共同的危机,在这个艰苦的严冬,让我们记得这些永恒的字句.带着希望和美德,我们再次勇敢的面对冰冷的激流,承受未来可能降临的风暴.让我们的下一代传颂,当我们受到考验的时候,我们拒绝结束这场旅程.我们没有回头,也没有步履蹒跚.我们的眼光定在地平线上,神的恩典顾及我们,我们带着一份伟大的礼物,也就是自由,向前进,然后将这份礼物安全的交给未来的世世代代.
谢谢大家!
上帝保佑你们!
上帝保佑美国! ----------这是未删节版本;