英语翻译《我心盈盈》也是《叶落无痕》,在小说结尾有.
编辑: admin 2017-09-03
-
4
《如果于重山中离开你》by简暗
If in the mountains away from you,
I will be back,through matted jungle,
Into a lark,back to your side.
如果于重山中离开你,
我要回来,穿越纠缠的丛林,
化为百灵,回到你身边.
If the roaming the drift apart you,
I will come back,across run rampant waves,
Became a sea gull,back to your side.
如果于大海上漂离你,
我要回来,划过猖狂的波涛,
变作海鸥,回到你身边.
If I get lost in the grassland,
I want to get your footprints and turns into the milu deer.
Mountains travel,go back to your side.
我若迷失在草原,
我要追回你的脚印,化做麋鹿,
踏遍千山万水,回到你身边.
But dear,
I just is in,
Take your hands away from you,
So,I can only say to you,
May your life,I will never forget.
可是亲爱的,
我偏偏是在,
牵着你的手时离开了你,
所以,我只能对你说,
愿你这一生,将我永远忘记.
ps:很不错的一篇文,
类似问题
类似问题1:英语翻译O for a voice like thunder,and a tongue to drown the throat of war!When the senses are shaken,and the soul is driven to madness,Who can stand?When the souls of the oppressed Fight in the troubled air that rages,Who can stand?When the whir
噢,就像雷一样的声音
就像是扼住战争的喉咙的舌头
当这种感觉被在摇晃
当灵魂被逼得发狂
谁能屹然不动?
当被压迫者的灵魂
在愤怒的空气中挣扎,奋斗,
谁能巍然不动?
当复仇女神的旋风,
从上帝的王座吹起,
当上帝的面容泛起愁容
整个民族团结到一起
谁能屹然不动?
当原罪在战场上轻拍着它宽广的翅膀
欣喜地航行在死亡的洪流中;
当灵魂被撕裂成永恒不灭的火焰,
地狱的恶魔欣喜于杀戮
噢,谁能屹然不动
噢,谁导致了这一切
噢,谁能在上帝的宝座面前回答
是这片土地的国王和贵族们干的!
听说没,上帝,
是你的代理人们干的!
类似问题2:诗歌英文翻译《葬花吟》、《黄河颂》、《乡愁》、《小令四首》 英语沙龙需要,翻译、作者简介、背景介绍,全英文.谢谢!实在不行的话,只要翻译……追加悬赏……[英语科目]
葬花吟 乡愁我不是给你了吗葬花吟Flowers fade and fly, and flying fill the sky; Their bloom departs, their perfume gone, yet who stands pitying by? And wandering threads of gossamer on the summer-house ...
类似问题3:英语翻译I ask you to drink up another cup of wine;Once out of the Pass,you will find on old friends.[英语科目]
劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人!
类似问题4:英语翻译帮忙把一下文字翻译为英文:阅读我们熟悉的古文的英文翻译便有一番乐趣.两种语言的交融在一起,碰撞出新的火花.但尽管翻译用词很生动很精彩但还是无法表现出古诗的意境与美[英语科目]
It is so interesting to read the familar ancient article with which has been translated into English.A new spark will come out when the two languages come into one.Activite and wonderful as the diction is,it still can not show the artistic and aesthetic sensation.The culture gap still exists.
类似问题5:英语翻译我要冬天的,[英语科目]
五言古诗王维送别下马饮君酒, 问君何所之?君言不得意, 归卧南山陲.但去莫复闻, 白云无尽时.Five-character-quatrainWang WeiAT PARTINGI dismount from my horse and I offer you wine,And I ask you where you are ...