请翻译剑雨里的那句,我愿化作一座石桥,任凭五百年风.
编辑: admin 2017-09-03
-
4
May me be a bridge,
Suffering 500 years'
wind-blowing,rain-pouring
and sun-shining
but still waiting for your coming
提示:
I'd like to change into a stone bridge, despite five hundred years of wind and rain, five hundred years, five hundred years of sunlight, you only walk across the bridge.
类似问题
类似问题1:我愿化身石桥,愿受五百年风吹,五百年日晒,五百年雨打,只为你从桥上走过.翻译英文是什么[英语科目]
I'd to be the bridge,with five hundreds years sunshine and rain and wind flowing,just for the moment I see you
这个是小说里面的句子,只是为了好看吧,老兄,俞净意公遇灶神记 这个里面讲了很实际的满足你愿望的方法
类似问题2:我愿化身石桥 受五百年风吹 日晒 剑雨中说这段出自佛经 请问出自哪部佛经我问的是出自哪部佛经 要那部佛经的名字
胡诌杜撰的,根本没有,电影而已
类似问题3:英语翻译[英语科目]
我愿化身石桥,受五百年风吹,五百年日晒,五百年雨打,只求那少女从桥上走过
I'm willing to become the stone bridge,endure 500 years of the ruthless wind (无情的风吹),500 years of the burning sun (炎热的日晒) and 500 years of the freezing rain (冰冷的雨打),for as long as that girl walks across this bridge.
自己加了一点形容词,哈哈哈,比较更戏剧化一点.当然如果LZ不想要的话就直接删除那个形容词就好了.
类似问题4:英语翻译要有诗意,最好可以用来作为情书的英文翻译.诗意,要有唯美而凄凉的感觉[英语科目]
I wish i could be a stone bridge, waiting for her hundreds of years.
Bearing the wind, rain and sunshine, just want to see her coming around me.
类似问题5:“我愿化身石桥,受五百年风吹、五百年日晒、五百年雨打,只求你从桥上走过”是不是剑雨的原创!
不是 此句出自----石桥禅
阿难对佛祖说 :我喜欢上了一女子.
佛祖问阿难:你有多喜欢这女子?
阿难说:我愿化身石桥,受那五百年风吹,五百年日晒,五百年雨淋,只求她从桥上经过.
会有多喜欢?
可是一见钟情便倾心一世?
可是不问回报而付出等待?
阿难,某日等那女子从桥上经过,那也便只是经过了,此刻你已化身成了石桥,注定只与风雨厮守.
这一切你都明白,仍旧只为那场遇见而甘受造化之苦.
阿难,你究竟有多喜欢那从桥上经过的女子,令你舍身弃道,甘受情劫之苦?
------石桥禅