...lone and level sands st
编辑: admin 2017-09-03
-
4
出自雪莱的诗“OZYMANDIAS”,最后几句.
原文:
OZYMANDIAS
I met a traveller from an antique land
Who said:`Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert.Near them,on the sand,
Half sunk,a shattered visage lies,whose frown,
And wrinkled lip,and sneer of cold command,
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive,stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them and the heart that fed.
And on the pedestal these words appear --
"My name is Ozymandias,king of kings:
Look on my works,ye Mighty,and despair!"
Nothing beside remains.Round the decay
Of that colossal wreck,boundless and bare
The lone and level sands stretch far away.
著名翻译家王佐良译文:
奥西曼提斯
客自海外归,曾见沙漠王国
有石像半毁,唯余巨腿
蹲立沙砾间.像头旁落,
半遭沙埋,但人面依然可畏,
那冷笑,那发号施令的高傲,
足见雕匠看透了主人的心,
才把那石头刻得神情唯肖,
而刻像的手和像主的心
早成灰烬.像座上大字在目:
’吾乃万王之王是也,
盖世功业,敢叫天公折服!’
此外无一物,但见废墟周围,
寂寞平沙空莽莽,
伸向荒凉的四方.
著名翻译家杨绛译文:
奥兹曼迪亚斯
我遇见一位来自古国的旅人
他说:有两条巨大的石腿
半掩于沙漠之间
近旁的沙土中,有一张破碎的石脸
抿着嘴,蹙着眉,面孔依旧威严
想那雕刻者,必定深谙其人情感
那神态还留在石头上
而私人已逝,化作尘烟
看那石座上刻着字句:
“我是万王之王,奥兹曼斯迪亚斯
功业盖物,强者折服”
此外,荡然无物
废墟四周,唯余黄沙莽莽
寂寞荒凉,伸展四方.
而网友的英语老师翻译如下:
奥斯曼底斯
我曾遇到一位旅行者,从古老的地域而来,
诉说:有双巨大的石腿在荒漠上耸立,
一个残缺的头像在附近半埋,
眉头紧锁,嘴唇皱褶,
浮现着冷酷和藐视的风采,
展示着雕塑者深情的观察,
镂刻在这些僵硬的东西上,
是帝王的思想,艺术家的手法.
像基上还残留着依稀的字迹:
“我是奥斯曼底斯,王中之王,
看看我的业绩,众暴君皆黯然失色!”
如今,一切已荡然消亡,
环绕着这巨大的遗迹,
只有孤寂的平沙伸向无边的远方.
类似问题
类似问题1:英语翻译大致的意思我也知道,要求翻译的文采好一些,Hope is the thing with feathers,that perches in the soul,and sings the tune without words,and never stops at all.[英语科目]
希望长有翅膀,栖于心灵至上,吟唱曲调,无须言表,始终环绕.
这是美国诗人 Emily Dickinson 的名句
类似问题2:英语翻译As long as you have the courage to keep searching ,the truth may reveal to you in the near future[英语科目]
只要你有勇气继续搜索,可能会向你显露的真相在不久的将来
类似问题3:英语翻译Hexagram 45 Ts'ui Gathering Together (Massing The Judgment Gathering Together.Success.The king approaches his temple.It furthers one to see the great man.This brings success.Perseverance furthers.To bring great offerings creates good fort[英语科目]
45个六角星的翡翠镶嵌在一起(马辛)凝聚智慧的裁决,胜利了,国王走进了他的神殿.这预示一个伟人,他将带来胜利,带来坚定不移的未来.这将带来美丽世界创建美好明天.他将承担这些,勾画出所有的土地,湖波都凝结在一起,这样,伟人更新武器探寻未知未来.“9”在第四位的意义在于:“美好未来,没有怨言.”
没有上下文照应,但就字面来说是如上的翻译了,
类似问题4:Come,you_had_much_better_have_the_thing_out_at_once.谁能帮我译一下,
过来,你最好立刻把这些东西弄出去!
注:had better是一固定词组,表示"最好",用于表示对别人的劝告、建议或表示一种愿望.常用had better do sth.
at once 表示立刻、马上.
类似问题5:英语翻译Server Application Unavailable The web application you are attempting to access on this web server is currently unavailable.Please hit the "Refresh" button in your web browser to retry your request.Administrator Note:An error message deta
服务器应用程序不可用
您所尝试使用的该网页服务器上的网页应用程序当前不可用.请点击您网页浏览器上的刷新按钮,尝试再次请求.
管理员提示:在网页服务器的事件日志中可以找到详细说明该请求失败原因的错误信息.请查看此日志条目,查明导致发生此错误的原因