请问“French goodbye”在俚语里面是不辞
编辑: admin 2017-09-03
-
4
有的,它的意思就是To leave a party or a large gathering without saying goodbye to anyone.
类似问题
类似问题1:French leave 为什么是“不辞而别”的意思[语文科目]
Take French Leave
不辞而别
你到朋友家作过客吗?你有没有过不告诉主人就离开的经历呢?那你可不太礼貌啊.不管有什么事,总得和主人说一声吧.不过,你也不必烦恼,因为很多人也这么做,英语中我们把这种行为叫take French leave.这句短语直译是“法国式的告别”,但这不是赚人眼泪的a tearful leave-taking,也不是徐志摩“再别康桥”式的潇洒别离.曾经看过有作家把它美化成情人之间的不告而别,美虽美,其实是误用.因为这个成语是贬义,指的是“擅离职守、或宴会上不礼貌的不辞而别”,一点都没有我们想像的罗曼蒂克.
那French何罪之有呢?难道法国人习惯不告而别?许多人认为法国人是以礼貌和教养著称,有时甚至到了矫揉造作的地步(以前英文还贬称其为French fare).因此法国人一听到这种没有礼貌的行径竟是挂他们的名字,自然感到奇耻大辱,咽不下这口气.于是他们也不甘示弱在法文中搞出一个同义词叫filer(s'en aller) a l'anglasie" (亦即是 take English leave),说英国人才真正是“擅离职守”一词的元凶.不过在18世纪的时候,法国社会上的宴会或晚宴是有流行这种不告而别的风气的,只是现在的法国人不承认有此风俗,说始作俑者是英国人才对.看来每个国家或地区都乐于把某种糟糕和令人厌恶的行为方式归咎于其他的国家或地区.
类似问题2:翻译 他不辞而别 He left ( ) ( ) goodbye[英语科目]
without saying
类似问题3:goodbye 什么意思[英语科目]
再见;再会.
类似问题4:不辞而别成语意思?[语文科目]
不辞而别
[释义] 辞:告辞;别:离别.没有打招呼;就离开了;或悄悄地溜走了.也作“不辞而行”、“不告而别”.
[语出] 老舍《不成问题的问题》:“于是;大家想不辞而别.”[正音] 而;不能读作“ěr”.[辨形] 辞;不能写作“词”.[近义] 逃之夭夭 溜之大吉[反义] 不速之客
翁锦文为你解答,
如对你有所帮助,
请采纳或给予好评,
如有其他疑问,
类似问题5:goodbay是什么意思(不是goodbye)?[语文科目]
阿呀呀
不要太在意了, 就是山寨版 goodbye
真是能造呀 现在