...为“小红楼梦”.其中《海国记》“册封琉球国记略
编辑: admin 2017-04-03
-
4
答案B
《海国记》“册封琉球国记略”页中的文字清晰地记载了黑水沟为中国(清廷)与琉球国的分界线,钓鱼台(岛)明显在中国领域内的事实说明文字是文化的基本载体,记载了社会发展的历史轨迹.本题选B项.文学遗产是一个国家和民族历史文化成就的重要标志.故A项错误.CD项不符合题意故排除.
类似问题
类似问题1:童趣选自《浮生六记·闲情记趣》,作者是沈复( )代著名的文学家( ).
1763年-?清代文学家
类似问题2:沈复的浮生六记所有意思[语文科目]
嘉庆十三年(1808年)著《浮生六记》自传体小说.
《浮生六记》共六卷,每卷皆有小题,依次是《闺房记乐》《闲情记趣》《坎坷记愁》《浪游记快》《中山记历》《养生记道》.据考证,最后两卷系伪作,文字亦不如前.
★浮生六记
《浮生六记》是清朝长洲人沈复(字三白,号梅逸)著于嘉庆十三年(1808年)的自传体小说.清朝王韬的妻兄杨引传在苏州的冷摊上发现《浮生六记》的残稿,只有四卷,交给当时在上海主持申报闻尊阁的王韬,以活字板刊行于1877年.“浮生”二字典出李白诗《春夜宴从弟桃李园序》中“夫天地者,万物之逆旅也;光阴者,百代之过客也.而浮生若梦,为欢几何?”.
版本
闻尊阁板《浮生六记》是最早的铅印板,有杨引传序和“尊闻阁王”王韬跋.杨引传序言中说“六记已缺其二”.王韬曾说少时(1847年前)曾读过这本书,可惜没有抄写副本,流亡香港时,常常怀念它.王韬在1877年为尊闻阁版所写的的跋中没有说少时曾见过全本.
1936年林语堂将《浮生六记》四篇翻译成英文,分期连载于《天下》月刊.后来又出版汉英对照单行本,并作长序言.林语堂在序言中写道“芸,我想,是中国文学上一个最可爱的女人.”还猜想“在苏州家藏或旧书铺一定还有一本全本”.
过后不久苏州冷摊上便来出现“全抄本”,有卷五卷六,实为后人伪作.
俞平伯曾根据《浮生六记》的前四篇作《浮生六记年表》.
《浮生六记》目录
卷一 闺房记乐
卷二 闲情记趣
卷三 坎坷记愁
卷四 浪游记快
卷五 中山记历
卷六 养生记道
沈复的《浮生六记》被人教版初一语文教材所收录.
世界各国译本
此书有多种文字的译本.可查有三种英译本,还有德、法、丹麦、瑞典、日本、马来译本各一.
英译本
最早的英译本是1936年林语堂的汉英对照本,后来英国牛津大学出版社 在1960年出版《浮生六记》英译本.八十年代又有企鹅出版社的白伦和江素惠的英译本.该译本将由江苏南京译林出版社作为“大中华文库”之一种出版.
类似问题3:清代文学家沈复的作品
沈复简介
沈复的性格爽直,豪放自适,又不贪慕宦官的生活,因此从不参加科举考试.他的妻子陈芸,是舅舅陈心余的女儿,他颖慧能诗文,才思隽秀,是生长於旧社会里的新时代女性.
两人伉俪情深,彼此心灵交流、心气相通,可说是「神仙眷侣」.
而「浮生六记」可以说是沈复他的自传,他选了六个主题来谱出他一生的哀乐,这六个主题,就是所谓的「六记」:
第一是「闺房记乐」,写他夫妻间的情爱生活.
第二是「闲情记趣」,写他生活中的闲情逸致.
第三是「坎坷记愁」,写他家庭的变故.
第四是「浪游记快」,记叙他到各地漫游的乐趣.
第五是「中山记历」,记叙他游历琉球的见闻.
第六是「养生记道」,谈他养生方面的心得.
现只存前四记,五、六两记已经散佚了.
至於陈芸,只因她太驯良,只因她识字,只因她纯真,就足以使她的公公把她逐出家庭了,悲剧也因此而产生.
类似问题4:英语翻译余扫墓山中,检有峦纹可观之石,归与芸商曰:“用油灰叠宣州石于白石盆,取色匀也.本山黄石虽古朴,亦用油灰,则黄白相阅,凿痕毕露,将奈何?”芸曰:“择石之顽劣者,捣末于灰痕处,[语文科目]
我到山中扫墓时,曾捡来一些好看的有山峦纹理小石头,回来与芸商量说:“用油灰把宣州石粘起来,叠在石盆内做盆景,主要取其色泽均匀;而这种黄色山石虽然古朴,但是用油灰粘起来则显得黄白相间,而且敲凿的痕迹显露,你看...
类似问题5:英语翻译余闲居,案头瓶花不绝.芸曰:“子之插花能备风睛雨露,可谓精妙入神.而画中有草虫一法,仿而效之……[语文科目]
我的居室休闲,案头瓶花许多,芸说:“这样插花,能表现花在风晴雨露中各种姿态风韵,可谓精妙入神.然而画卷中也有草木与昆虫共同相处的方法,你何不仿效一下?”我说:“小昆虫徘徊不定,怎么仿效?”芸说:“我倒有个方法,恐怕始作俑而引起罪过呢!”我说:“你试说说.” 芸说:“小昆虫死了不会变色,寻找螳螂、蝴蝶之类用针刺死,拿细丝线捆着它的脖子系在花草间,再整理它的脚足,或抱在花梗上,或踏在叶上,这样宛如活生生的小虫,不是更好么?”我很高兴,按她的方法去试验了,结果来看的人无不称绝赞美.