英语翻译1 芬兰首都赫尔辛基,赫尔辛基大教堂是赫尔辛
编辑: admin 2017-03-03
-
4
1 芬兰首都赫尔辛基,赫尔辛基大教堂是赫尔辛基最著名的建筑,建立于1852年.
Helsinki is Finland’s capital with its most famous Helsinki Cathedral,which is built in 1852.
2芬兰是一个满是霜雪的国度.
Finland is a nation full of snow and frost.
3芬兰可以看到极光.
polar lights can be seen in Finland.
4芬兰是圣诞老人的出生地,这里有圣诞老人的坐骑,名叫鲁道夫.
Finland is the birthplace of Father Christmas and his rein deer,Rudolph,is also here.
5芬兰有一个地方叫海门林纳,那里非常的美丽.
Hameenlinna is a very beautiful place in Finland.
6芬兰的小木屋建筑奇特,非常受人欢迎.
The cabins in Finland are very unique and popular.
提示:
1 Helsinki, Helsinki cathedral is the most famous buildings, Helsinki established in 1852.
2 Finland is a kingdom which is full of the frost .
3 Aurora can be seen in Finland .
4 Finland ...
类似问题
类似问题1:英语翻译吼吼、最好是英文名著中的、一定不要有语法错误哦句子越多越好.[英语科目]
At the Edge of the Sea
The shore is an ancient world, for as long as there has been an earth and se a there has been this place of the meeting of land and water. Yet it is a world that keeps alive the sense of continuing creation and of the relentless drive of life. Each time that I enter it, I gain some new awareness of its beauty and it sdeeper meanings, sensing that intricate fabric of life by which one creature is linked with another, and each with its surroundings.
In my thoughts of the shore, one place stands apart for its revelation of exquisite beauty. It is a pool hidden within a cave that one can visit only rarely and briefly when the lowest of the year's low tides fall below it, and perhaps from that very fact it acquires some of its special beauty. Choosing such a tide , I hoped for a glimpse of the pool. The ebb was to fall early in the morning. I knew that if the wind held from the northwest and no interfering swell ran in f rom a distant storm the level of the sea should drop below the entrance to the pool. There had been sudden ominous showers in the night, with rain like handfuls of gravel flung on the roof. When I looked out into the early morning the sky was full of a gray dawn light but the sun had not yet risen. Water and air were pallid. Across the bay the moon was a luminous disc in the western sky, suspended above the dim line of distant shore — the full August moon, drawing the tide to the low, low levels of the threshold of the alien sea world. As I watched, a gull flew by, above the spruces. Its breast was rosy with the light of the unrisen sun. The day was, after all, to be fair.
Later, as I stood above the tide near the entrance to the pool, the promise of that rosy light was sustained. From the base of the steep wall of rock on which I stood, a moss covered ledge jutted seaward into deep water. In the surge at the rim of the ledge the dark fronds of oarweeds swayed smooth and gleaming as leather. The projecting ledge was the path to the small hidden cave and its pool. Occasionally a swell, stronger than the rest, rolled smoothly over the rim and broke in foam against the cliff. But the intervals between such swells were lo ng enough to admit me to the ledge and long enough for a glimpse of that fairy pool, so seldom and so briefly exposed.
And so I knelt on the wet carpet of sea moss and looked back into the dark cavern that held the pool in a shallow basin. The floor of the cave was only a fewinches below the roof, and a mirror had been created in which all that grew on the ceiling was reflected in the still water below.
Under water that was clear as glass the pool was carpeted with green sponge. Gray patches of sea squirts glistened on the ceiling and colonies of raft coral were a pale apricot color. In the moment when I looked into the cave a little e lfin starfish hung down, suspended by the merest thread, perhaps by only a single tube foot. It reached down to touch its own reflection, so perfectly delineated that there might have been, not one starfish, but two. The beauty of the refle cted images and of the limpid pool itself was the poignant beauty of things that are ephemeral, existing only until the sea should return to fill the little cave.
By Rachel Carson
在海边
海岸是一个古老的世界.自从有地球和大海以来,就有这个水陆相接的地方.但人们却感觉它是一个总在进行创造、生命力顽强而又充沛的世界.每当我踏入这个世界,感觉到生物彼此之间以及每一生物与它周围环境之间,通过错综复杂的生命结构彼此相连的时候,我对它的美,对它的深层意蕴,都产生某种新的认识.
每当我想起海岸,就有一个地方因为它所表现出的独特美妙而占有突出的地位.那就是一个隐匿于洞中的水潭.平时,这个洞被海水所淹没,一年当中只有海潮降落到最低,以至低于水潭时,人们才能在这难得的短时间内看见它.也许正应如此,它获得了某种特殊的美.我选好这样一个低潮的时机,希望能看一眼水潭.根据推算,潮水将在清晨退下去.我知道,如果不刮西北风,远处的风暴不再掀起惊涛骇浪进行干扰,海平面就会落得比水潭的入口还低.夜里突然下了几场预示不祥的阵雨,一把把碎石般的雨点被抛到屋顶上.清晨我向外眺望,只见天空笼罩着灰蒙蒙的曙光,只是太阳还没有升起.水和空气一片暗淡.一轮明月挂在海湾对面的西天上,月下灰暗的一线就是远方的海岸——8月的望月把海潮吸得很低,直到那与人世隔离的海的世界的门槛.在我观望的时候,一只海鸥飞过云杉.呼之欲出的太阳把它的腹部映成粉色.天终于晴了.
后来,当我在高于海潮的水潭入口处附近站着时,四周已是瑰红色的晨光.从我立脚的峭岩底部,一块被青苔覆盖的礁石伸向大海的最深处.海水拍击着礁石周围,水藻上下左右地飘动,像皮面般滑溜发亮.通往隐藏的小洞和洞中水潭的路径是那些凸现的礁石.间或一阵强于一阵的波涛悠然地漫过礁石的边缘并在岩壁上击成水沫.这种波涛间歇的时间足以让我踏上礁石,足以让我探视那仙境般的水潭,那平时不露面、露面也只是一瞬间的水潭.
我就跪在那海苔藓铺成的湿漉漉的地毯上,向那些黑洞里窥探,就是这些黑洞把水潭环抱成浅盆模样,只见洞的底部距离顶部只有几英寸.真是一面天造明镜.洞顶上的一切生物都倒映在底下纹丝不动的水中.
在清明如镜的水底铺着一层碧绿的海绵.洞顶上一片片灰色的海蛸闪闪发光,一堆堆软珊瑚披着淡淡的杏黄色衣裳.就在我朝洞里探望时,从洞顶上挂下一只小海星,仅仅悬在一条线上,或许就在它的一只管足上.它向下接触到自己的倒影.多么完美的画面!仿佛不是一只海星,而是一对海星.水中倒影的美,清澈的水潭本身的美,这都是些转眼即逝的事物所体现的强烈而动人心扉的美——海水一旦漫过小洞,这种美便不复存在了.
雷切尔·卡森
类似问题2:英语翻译1、I have been coming to Beijing for fourteen years.2、He is interesting to lisen to.2、He is interesting to listen to.(上面的listen写漏了个t)哈哈!有意思,不过各位答的都不对。(如有人答对时,我会[英语科目]
14年间我多次来到北京
听他说话很有趣
对不对对不对 我是初二的 翻译不对别怪我哦
参考书上看到的 其实我自己觉得第一句是我14年前来过北京 但那又应该是 have gone to吧
公布答案吧公布吧 我们老师说现在完成时不能跟非延续性动词的来着 真的没错么
类似问题3:英语翻译Lappset Group Goes FacebookWelcome to join Lappset Group’s Facebook,where you’ll be the first to know about the best tricks of the trade,tips & trends,news & events,novelties & interesting customer cases among other things.Share your [英语科目]
Lappset集团登陆FACEBOOK
欢迎加入Lappset集团的Facebook,在这里您会最先了解到关于贸易的最佳技巧、提示和趋势、新闻和活动、新奇有趣的客户案例以及更多内容.分享您的经验,讨论有趣的事项,了解市场上的新事物;产品和服务,休闲和运动相关的研究,还能参加比赛.欢迎加入Lappset虚拟家族!
如果帮到你,请记得采纳,谢谢!
类似问题4:英语翻译As the facilities which apply gas to CNG vehicles,the site selection of gas station is key factor which is related to the formation of gas stations network as well as the network running well or not.这句话怎么翻译通顺些[英语科目]
关于那些给CNG汽车供应天然气的设施,加油站的选址问题是个关键因素,它不仅涉及加油站信息网络,还与网络是否运营顺畅息息相关.
类似问题5:英语翻译试论中国现当代小说中的疯子与傻子形象 作者:###,湛江师范学院人文学院 摘要——中国现当代小说塑造了一系列的傻子与疯子形象.这些傻子与疯子既不傻也不疯,他们有的如战士,[英语科目]
Topic: discussion of lunatic and fool's image in contemporary Chinese fiction
author: ###, Zhanjiang normal College of Humanities summary-Chinese contemporary
novels to shape a series of idiot and lunatic image. These idiots and maniacs
neither foolish nor crazy, some of them as soldiers, some like a child, lay the
author deep thoughts. At the same time, authors to fool and madman to narrative,
rhetoric with a unique feature. Key words: contemporary fiction crazy fool
望采纳!自己翻译的!望采纳!