游山西村的英文翻译-游山西村翻译-英语学习资料
编辑: admin 2017-03-03
-
4
A Visit to a Village West of the Mountains
Don't sneer at the lees in the peasants---wine,
In a good year they've chicken and pork to offer guests.
Where hills bend,streams wind and the pathway seems to end,
Past dark willows and flowers in bloom lies another village.
They greet the spring sacrifice here with pipes and drums,
And dress simply,keeping up the old traditions.
Some evening when I'm free and there is moonlight,
I shall stroll over with my stick and knock at their gate.
提示:
Travel the country at the west side of the mountain.
类似问题
类似问题1:游山西村原文和英语翻译
山西是个村?!郁闷
类似问题2:英语翻译[语文科目]
原文
《游山西村》
(南宋)陆游
莫笑农家腊酒浑,丰年留客足鸡豚.
山重水复疑无路,柳暗花明又一村.
箫鼓追随春社近,衣冠简朴古风存.
从今若许闲乘月,拄杖无时夜叩门.
注释
选自《剑南诗稿》.陆游(1125~1210),字务观,号放翁,山阴(今浙江绍兴)人,南宋著名爱国诗人.
①腊酒:腊月里酿造的酒.
②足鸡豚(tún):意思是准备了丰盛的菜肴.豚,小猪,诗中代指猪肉. 足:足够,丰盛.
③山重水复:一座座山、一道道水重重叠叠.
④柳暗花明:柳色深绿,花色红艳.
⑤箫鼓:吹箫打鼓.
⑥春社:古代把立春后第五个戊日做为春社日,拜祭社公(土地神)和五谷神,祈求丰收.⑦古风存:保留着淳朴古代风俗.
⑧若许:如果这样.
⑨闲乘月:有空闲时趁着月光前来.
⑩无时:没有一定的时间,即随时.叩(kòu)门:敲门.
译文
正值丰年,朴素的农家自酿腊酒,杀鸡宰猪殷勤待客 ,可别笑话那酒浆浑浊,酒香中溢出的农家热情早已使人心驰神往. 寻寻觅觅,山峦重重叠叠,溪流迂回曲折,似已无路可走,继续前行,忽然柳树茂密,山花鲜艳,又一村庄出现在眼前. 春社祭祀的日子近了,村里吹箫打鼓的热闹起来了,农家人布衣毡帽,淳厚的古风犹存,好一派清新古朴的乡村风貌! 从今后,若是您(农家)同意我随时来拜访,闲来时我将会拄着拐杖,踏着月色,前来叩门.
类似问题3:《游山西村》的翻译[语文科目]
译文
不要笑话农家腊月做的酒浑浊,丰收之年有丰足的佳肴款待客人. 一重重山,一道道水,怀疑会有无路可行的时候,忽然看见柳色暗绿,花色明丽,又一个村庄出现在眼前. 你吹着箫,我击着鼓,结队喜庆,春社祭日已经临近,布做成的衣衫,最普通的帽,简朴的古风仍然存在. 从今日起,如果可以乘着月光闲游,我这白发老翁也要随夜乘兴,拄着拐杖,敲开农家朋友的柴门.
类似问题4:游山西村的翻译[语文科目]
游山西村
陆游
莫笑农家腊酒浑①,丰年留客足鸡豚②.
山重水复疑无路③,柳暗花明又一村④.
箫鼓追随春社近⑤,衣冠简朴古风存⑥.
从今若许闲乘月⑦,拄杖无时夜叩门⑧.
译文:
不要笑话农家的酒浑,丰收之年有丰足的佳肴款待客人.
一重重山,又一道道水,疑惑无路可行间,忽见柳色浓绿,花色明丽,一个村庄出现在眼前.
你吹着箫,我击着鼓,结队喜庆,春社祭日已临近,布衣素冠,简朴的古风依旧保存.
从今日起,如果允许乘着月光闲游,我这白发老翁也要随夜乘兴,拄着拐杖,敲开柴门.
〔注释〕
①:腊酒:头一年腊月酿制的酒.
②:足鸡豚(tún):意思是准备了丰盛的菜肴.豚,小猪,诗中代指猪肉.
③:山重水复:一重重山,一道道水.
④:柳暗花明:绿柳繁茂荫浓,鲜花娇艳明丽.
⑤:箫鼓:吹箫打鼓.春社:古代把立春后祭祀土地神的日子叫做春社日.
⑥:古风存:保留着淳朴古代风俗.
⑦:若许:如果这样.闲乘月:有空闲时趁着月光前来.
⑧:无时:随时.叩(kòu)门:敲门.
类似问题5:游山西村包括诗,意思和字的意思.[语文科目]
作品概述
【名称】游山西村
【年代】南宋
【作者】陆游
【体裁】七言律诗
【选自】《剑南诗稿》
作品原文
游山西村
(南宋)陆游
莫笑农家腊酒浑,丰年留客足鸡豚.
山重水复疑无路,柳暗花明又一村.
箫鼓追随春社近,衣冠简朴古风存.
从今若许闲乘月,拄杖无时夜叩门.[1]
注释译文
注释
①腊酒:腊月里酿造的酒.
②足鸡豚(tún):意思是准备了丰盛的菜肴.豚,小猪,诗中代指猪肉.
③山重水复:一座座山、一道道水重重叠叠.
④柳暗花明:绿柳繁茂荫浓,鲜花鲜艳明丽.
⑤箫鼓:吹箫打鼓.
⑥春社:古代把立春后第五个戊日做为春社日,拜祭社公(土地神)和五谷神,祈求丰收.
⑦古风存:保留着淳朴古代风俗.
⑧若许:如果这样.
⑨闲乘月:有空闲时趁着月光前来.
⑩无时:随时.叩(kòu)门:敲门.
译文
不要笑话农家腊月做的酒浑浊,
丰收之年有丰足的佳肴款待客人.
一座座山、一道道水重重叠叠,怀疑会无路可行的时候,
忽然看见柳色浓绿,花色明丽,又一个村庄出现在眼前.
你吹着箫,我击着鼓,结队喜庆,春社祭日已经临近,
布做成的衣衫,最普通的帽,简朴的古风仍然存在.
从今日起,如果可以乘着月光闲游,我这白发老翁也要随夜乘兴,
拄着拐杖,敲着农家朋友的柴门.[1]
作品鉴赏
该诗写于1167年(南宋孝宗 乾道三年),在此之前,陆游曾任隆兴府通判,因为极力赞助张浚北伐,被投降派劾以“交结台谏,鼓唱是非,力说张浚用兵”的罪名,罢归故里.诗人心中当然愤愤不平.对照诈伪的官场,于家乡纯朴的生活自然会产生无限的欣慰之情.此外,诗人虽貌似闲适,却未能忘情国事.秉国者目光短浅,无深谋长策,然而诗人并未丧失信心,深信总有一天否极泰来.这种心境和所游之境恰相吻合,于是两相交涉,产生了传诵千古的“山重”“柳暗”一联.
这是一首记游抒情诗.
首联渲染出丰收之年农村一片宁静、欢悦的气象.腊酒,指上年腊月酿制的米酒.豚,是烤乳猪.足鸡豚,意谓鸡豚足.这两句是说农家酒味虽薄,而待客情意却十分深厚.一个“足”字,表达了农家款客尽其所有的盛情.“莫笑”二字,道出了诗人对农村淳朴民风的赞赏.
次联写山间水畔的景色,写景中寓含哲理,千百年来广泛被人引用.“山重水复疑无路,柳暗花明又一村.”读了如此流畅绚丽、开朗明快的诗句,仿佛可以看到诗人在青翠可掬的山峦间漫步,清碧的山泉在曲折溪流中汩汩穿行,草木愈见浓茂,蜿蜒的山径也愈益依稀难认.正在迷惘之际,突然看见前面花明柳暗,几间农家茅舍,隐现于花木扶疏之间,诗人顿觉豁然开朗.其喜形于色的兴奋之状,可以想见.
此联展示了一幅春光明媚的山水图;下一联则由自然入人事,描摹了南宋初年的农村风俗画卷.读者不难体味出诗人所要表达的热爱传统文化的深情.“社”为土地神.春社,在立春后第五个戊日.这一天农家祭社祈年,热热闹闹,吹吹打打,充满着丰收的期待.这个节日来源很古,《周礼》里就有记载.而陆游在这里更以“衣冠简朴古风存”,赞美着这个古老的乡土风俗,显示出他对吾土吾民之爱.
前三联写了外界情景,并和自己的情感相融.然而诗人似乎意犹未足,故而笔锋一转:“从今若许闲乘月,拄杖无时夜叩门.”无时,随时.诗人已“游”了一整天,此时明月高悬,整个大地笼罩在一片淡淡的清光中,给春社过后的村庄也染上了一层静谧的色彩,别有一番情趣.于是这两句从胸中自然流出:但愿而今而后,能不时拄杖乘月,轻叩柴扉,与老农亲切絮语,此情此景,不亦乐乎.[1]
首联:“莫笑农家腊酒浑,丰年留客足鸡豚.”描写丰收年景,农民热情好客的淳厚品行.
颔联:“山重水复疑无路,柳暗花明又一村.”这句描绘了山环水绕,草木自渐浓郁,蜿蜒的山径也越来越依稀难认,正在迷惘,无路可走之际,突然看见绿柳飘飘,花团锦簇,一个村庄出现在眼前.本联富深刻的哲理于自然景物的描绘中,比喻困境中也往往蕴含希望.
颈联:“箫鼓追随春社近,衣冠简朴古风存.”既写出春社欢快,又表达民风的淳朴可爱.
尾联:“从今若许闲乘月,拄杖无时夜叩门.”写出诗人盼望着以后能够有时间乘月色夜游,随时拄着拐杖来拜访,表达了诗人对田园生活由衷的喜爱和不舍之情.
作者简介
陆游
(1125-1210)南宋诗人、词人.字务观,号放翁,越州山阴(今浙江绍兴)人.一生著作丰富,有《剑南诗稿》、《渭南文集》等数十个文集存世,存诗9300多首,是中国文学史上存诗最多的诗人.陆游具有多方面文学才能,尤以诗的成就为最,在思想上、艺术上取得了卓越成就,在生前即有“小李白”之称,不仅成为南宋一代诗坛领袖,而且在中国文学史上享有崇高地位,是伟大的爱国主义诗人.词作数量不如诗篇巨大,但和诗同样贯穿了气吞残虏的爱国主义精神.有《放翁词》一卷,《渭南词》二卷.