Vanessa Carlton《曙光》一诗的英文版中

编辑: admin           2017-03-03         

    Twilight

    I was stained,with a role,in a day not my own

    But as you walked into my life you showed what needed to be shown

    And I always knew,what was right

    I just didn't know that I might

    Peel away and choose to see with such a different sight

    And I will never see the sky the same way and

    I will learn to say good-bye to yesterday and

    I will never cease to fly if held down and

    I will always reach too high

    cause I've seen,cause I've seen,twilight

    Never cared never wanted

    Never sought to see what flaunted so on purpose so in my face

    Couldn't see beyond my own place

    And it was so easy not to behold what I could hold

    But you taught me I could change

    Whatever came within these shallow days

    As the sun shines through it pushes away and pushes ahead

    It fills the warmth of blue and leaves a chill instead and

    I didn't know that I could be so blind to all that is so real

    But as illusion dies I see there is so much to be revealed

    And I will never see the sky the same way and

    I will learn to say good-bye to yesterday and

    I will never cease to fly if held down and

    I will always reach too high

    cause I've seen,cause I've seen,twilight

    说实话,英文版读不太懂.

    类似问题

    类似问题1:谁能告诉我关于描写"晨曦"的诗句 文章[英语科目]

    Dawn.

    AN angel,robed in spotless white,

    Bent down and kissed the sleeping

    Night.

    Night woke to blush; the sprite was gone.

    Men saw the blush and called it Dawn

    晨曦

    小小天使,身披白袍

    弯下身子,亲吻黑夜

    黑夜惊醒,满脸腓红

    望见腓红,人称晨曦

    (我不知道谁作的诗,中文是我翻译的.)

    类似问题2:一首诗的英文版请问一下谁有这首诗的英文版啊,仓央嘉措那一天,闭目在经殿的香雾中,蓦然听见,你诵经的真言.那一月,我转动所有的经筒,不为超度,只为触摸你的指尖.那一年,我磕长头匍匐在

    仓央嘉措,原名洛桑仁钦仓央嘉措,原籍西藏南部门隅地区.父名扎西丹增,出身于宁玛派咒师世家.仓央嘉措生于清康熙二十二年(1683).

    仓央嘉措,六世达赖喇嘛.生于康熙二十二年,十四岁时剃度入布达拉宫为黄教领袖,十年后为西藏政教斗争殃及,被清廷废黜,解送北上,道经青海今纳木措湖时中夜循去,不知所终.

    仓央嘉措是藏族最著名的诗人之一.他所写的诗歌驰名中外,不但在藏族文学史上有重要地位,在藏族人民中产生了广泛深远的影响,而且在世界诗坛上也是引人注目的一朵奇花异葩,引起了不少学者的研究兴趣.藏文原著有的以手抄本问世,有的以木刻版印出,有的以口头形式流传.足见藏族人民喜爱之深;汉文译本公开发表和出版者至少有十种,或用整齐的五言或七言,或用生动活泼的自由诗,受到国内各族人民的欢迎;英文译本于1980年出版,于道泉教授于藏文原诗下注以汉意,又译为汉文和英文.汉译文字斟句酌、精心推敲,忠实准确并保持原诗风姿,再加上赵元任博士的国际音标注音,树立了科学地记录整理和翻译藏族文学作品的典范.仓央嘉措在藏族诗歌上的贡献是巨大的,开创了新的诗风,永远值得纪念和尊敬.

    您可以找一下于道全教授的书籍,应该会有

    类似问题3:谁知道《春夜喜雨》这首古诗的英文版?我急需《春夜喜雨》这首古诗的英文版啊!哪位英文好的帮忙翻译一下拉……速度要快,我大概下星期三或四就要用了我还要背呢,麻烦哪位知道的速回啊[英语科目]

    春夜喜雨

    Delighting in Rain on a Spring Night

    杜甫

    Dù Fǔ

    好雨知时节,

    A good rain knows its proper time;

    当春乃发生.

    It waits until the Spring to fall.

    随风潜入夜,

    It drifts in on the wind,steals in by night,

    润物细无声.

    Its fine drops drench,yet make no sound at all.

    野径云俱黑,

    The paths between the fields are cloaked with clouds;

    江船火独明.

    A river-skiff’s lone light still burns.

    晓看红湿处,

    Come dawn,we’ll see splashes of wet red –

    花重锦官城

    The flowers in Chengdu,weighed down with rain

    类似问题4:古诗的英文版哪里有?李白的<夜思>的英文版哪里找?[英语科目]

      静夜思

      李白

      床前明月光,疑是地上霜.

      举头望明月,低头思故乡.

      1).In the Still of the Night

      I descry bright moonlight in front of my bed.

      I suspect it to be hoary frost on the floor.

      I watch the bright moon,as I tilt back my head.

      I yearn,while stooping,for my homeland more.

      (徐忠杰)

      2).A Tranquil Night

      Abed,I see a silver light,

      I wonder if it‘s frost aground.

      Looking up,I find the moon bright;

      Bowing,in homesickness I‘m drowned.

      (许渊冲译)

      3).In the Quiet Night

      So bright a gleam on the foot of my bed---

      Could there have been a frost already?

      Lifting my head to look,I found that it was moonlight.

      Sinking back again,I thought suddenly of home.

      (Tr.Witter Bynner)

      4).Night Thoughts

      I wake,and moonbeams play around my bed,

      Glittering like hoar-frost to my wandering eyes;

      Up towards the glorious moon I raise my head,

      Then lay me down---and thoughts of home arise.

      ( Tr.Herbert A.Giles)

      5).On a Quiet Night

      I saw the moonlight before my couch,

      And wondered if it were not the frost on the ground.

      I raised my head and looked out on the mountain noon,

      I bowed my head and though of my far-off home.

      (TR.S.Obata)

      6).The Moon Shines Everywhere

      Seeing the moon before my couch so bright

      I thought hoar frost had fallen from the night.

      On her clear face I gaze with lifted eyes:

      Then hide them full of Youth‘s sweet memories.

      (Tr.W.J.B.Fletcher)

      7).Night Thoughts

      In front of my bed the moonlight is very bright.

      I wonder if that can be frost on the floor?

      I list up my head and look at the full noon,the dazzling moon.

      I drop my head,and think of the home of old days.

      (Tr.Amy Lowell)

      8).Thoughts in a Tranquil Night

      Athwart the bed

      I watch the moonbeams cast a trail

      So bright,so cold,so frail,

      That for a space it gleams

      Like hoar-frost on the margin of my dreams.

      I raise my head,-

      The splendid moon I see:

      Then droop my head,

      And sink to dreams of thee -

      My father land ,of thee!

      (Tr.L.Cranmer-Byng)

      9).Nostalgia

      A splash of white on my bedroom floor.Hoarfrost?

      I raise my eyes to the moon,the same noon.

      As scenes long past come to mind,my eyes fall again on the splash of white,and my heart aches for home.

    类似问题5:求英文版优美诗歌要有翻译的

    这诗歌 在电影《向左走向右走》中引用过

    是波兰女诗人的

    一见钟情

    [波兰]辛波丝卡

    They're both convinced

    他们两人都相信

    that a sudden passion joined them.

    是一股突发的热情让他俩交会.

    Such certainty is beautiful,

    这样的笃定是美丽的,

    but uncertainty is more beautiful still.

    但变化无常更是美丽.

    Since they'd never met before,they're sure

    既然从未见过面,所以他们确定

    that there'd been nothing between them.

    彼此并无任何瓜葛.

    But what's the word from the streets,staircases,hallways---

    但是听听自街道、楼梯、走廊传出的话语——

    perhaps they've passed by each other a million times?

    他俩或许擦肩而过一百万次了吧?

    I want to ask them

    我想问他们

    if they don't remember---

    是否记不得了——

    a moment face to face

    在旋转门

    in some revolving door?

    面对面那一刻?

    perhaps a "sorry" muttered in a crowd?

    或者在人群中喃喃说出的“对不起”?

    a cut "wrong number" caught in the receiver?

    或者在听筒截获的唐突的“打错了”?

    but I know the answer.

    然而我早知他们的答案.

    No,they don't remember.

    是的,他们记不得了.

    They'd be amazed to hear

    他们会感到诧异,倘若得知

    that Chance has been toying with them now for years.

    缘分已玩弄他们多年.

    Not quite ready yet

    尚未完全做好,

    to become their Destiny,

    成为他们命运的准备,

    it pushed them close,drove them apart,

    缘分将他们推近,驱离,

    it barred their path,

    阻挡他们的去路,

    stifling a laugh,

    憋住笑声

    and then leaped aside.

    然后闪到一边.

    There were signs and signals,

    有一些迹象和信号存在,

    even if they couldn't read them yet.

    即使他们尚无法解读.

    Perhaps three years ago

    也许在三年前

    or just last Tuesday

    或者就在上个星期二

    a certain leaf fluttered from one shoulder to another?

    有某片叶子飘舞于肩与肩之间?

    Something was dropped and then picked up.

    有东西掉了又捡了起来?

    Who knows,maybe the ball that vanished

    天晓得,也许是那个

    into childhood's thicket?

    消失于童年灌木丛中的球?

    There were doorknobs and doorbells

    还有事前已被触摸

    where one touch had covered another

    层层覆盖的

    beforehand.

    门把和门铃.

    Suitcases checked and standing side by side.

    检查完毕后并排放置的手提箱.

    One night,perhaps,the same dream,

    有一晚,也许同样的梦,

    grown hazy by morning.

    到了早晨变得模糊.

    Every beginning

    每个开始

    is only a sequel,after all,

    毕竟都只是续篇,

    and the book of events

    而充满情节的书本

    is always open halfway through.

    总是从一半开始看起.

  •   4
  • 相关文章

    2009湖南高考英语作文的范文及翻译-2009湖南高
    ...you got an___from mary(
    US和USA是什么意思来的?那个是美国啊-美丽的阿美
    以上帝的名义发誓英语以上帝的名义发誓用英语怎么说?.
    born的过去式和过去分词是什么?-bear的过去分
    英语翻译《灰姑娘之舞动奇迹》这部电影体现出欢快浪..
    Booty music的音译中文词在此说明下!我要的
    考场上写的2011安徽高考英语作文My Approa
    初一上册北京市仁爱教育研究所英语同步练习册答案,急需
    关于食品安全的英语演讲稿水平不需要太高,高中水平就.
Copyright ©2009-2021 逆火网训All Rights Reserved.     滇ICP备2023009294号-57