英语翻译昏睡百年国人渐已醒睁开眼吧小心看吧哪个愿..
编辑: admin 2017-01-03
-
4
昏睡百年国人已经慢慢醒嚟
睁开眼啦小心睇啦
边个愿臣虏自认
因为畏缩同埋忍让
人哋骄气日盛
开口叫啦高声叫啦
依到系全国皆兵
历嚟强盗要侵入
最终一定送命
万里长城永不倒
千里黄河水滔滔
江山秀丽叠彩锋岭
问我国家边到似染病
冲开血路挥手上啦
要致力国家中兴
唔可以再畀国土再遭践踏
个个负起使命
万里长城永不倒
千里黄河水滔滔
江山秀丽叠彩锋岭
问我国家边到似染病
冲开血路挥手上啦
要致力国家中兴
岂让国土再遭践踏
依个睡狮已经慢慢醒
提示:
甘多! 有D难度喔
类似问题
类似问题1:英语翻译请问英文翻译成中文为什么会有粤语与国语之分呢?而且有很多都不同呢?[语文科目]
有人指,用“广州话”指代广州以外的口音(包括港澳粤语)不恰当,所谓的“广州话”亦不合理,因广州话不是广州人发明.现时的广州话是由各地商人在广州经商而发展出来的,因此使用“广东话”方为正确.由于外国人在广州通商时误将省城(今广州)等于广东“Canton”(现时的广交会英文为“Canton Fair”),将广州话及粤语通通译为“Cantonese”,事实上广东与广州不是同一概念,所以应将“Cantonese”译为“广州话”方符合本义.广州话早已是学术名称,而广东话则只是俗称,香港学术界仍称之为广州话.正如将闽南语称为福建话一样,称广州话为广东话是民间口语习惯.但因广东地区又主要有三大方言:粤语、潮汕话、客家话,这三种方言又完全不同,所以将将其称之为广东话确实牵强.而且省城(今广州)称为“Canton”,而且广交会原本就是广州交易会,所以大众还是将“Cantonese”对应“粤语”,“Standard Cantonese”对应“广州话”或者“标准粤语”.
广州话中除了粤语中所含的词语之外,还吸收不少潮州话及客家话的词语,例如“口渴”读成“口涸”、“喉干”或“口干”.另外广州也是外国人的集中地,有不少外来语,如士多、士多啤梨、摩登等等,与香港相同.广州本地也有一些原创的词语,如黄犬(蚯蚓)、塘尾(蜻蜓).广东话经常在形容某事情夸张时,喜好用“好”字.如:好大,好高兴,好喜欢.
例:
渠:即“他”之意,今又作“佢”,‘渠所谓小令,盖市井所唱小曲也.’明王骥德《曲律》
寻日:“昨天”之意,“寻日寻花花不语 (程垓,宋词)”
几时:“何时”之意,“明月几时有(宋词苏轼《水调歌头》)”
求祈:-要求]神佛\祈福的口码,多由祖辈留下,不必经过思考,随便说说,应酬过后便算.
求祈讲,事旦噏,随口噏;不经大脑的说话.
謦欬:“聊天”之意,现在多用同音字写作“倾偈”
崖广:原意为“悬崖上的小屋”,引申为“危险”之意,今常用近音字“牙烟”表示
英语等外来词汇
广州地区由于历史原因,很多词汇受到英语影响,如称:球为“波”(Ball),小商店为“士多”(Store),出租车为“的士”(Taxi).但这些词在内地却很少见到,以至于慢慢发展到,成为珠江地区特有的词汇,但“的士”一词,已几乎蔓延全国,由过去说“截出租车”到现在流行说“打的”.
列一个例:我来解释一下:“埋单”
中国地大物博,文化差异在所难免,就像“埋单”是结账,结账却不等于“埋单”一样.何时结账、怎么结账,这个问题是买卖中的首要问题.不少地方仍习惯结账了再去消费,只为防范个别消费者的赖账行为.“埋单”则诚信待人,先消费后结账,谁当老赖谁输掉的是人格.都说广东民风淳朴,从多少年盛行的“埋单”可窥一斑.
广东人每逢相约亲朋好友到茶楼酒家饮茶吃饭,结帐总要“忙乱”一阵子,因为主人家与客人都会客气地争抡抢帐单去付款.广东人一般称结帐作“埋单”,到底是什么原因呢?
有些外省人以为,粤语中的“埋单”是因为作东主的不愿客人抡去帐单,所以故意先奖帐单埋藏起来.也有人认为“埋单”其实就是“买单”的变调,每当用餐后结帐时,侍应会递递上帐单给顾客,客人就要付款,就如买下了帐单一样,所以就叫“买单”.其实这完全属误会,也因为外省人不了解粤语中“埋”字的多重意思.在普通话中,“埋”字一般只有掩盖、隐藏的意思,但它在广州话中,还有整合、结算之意,例如商店到了晚上收铺前结算整天的生意额,就叫作“埋数”;工程或商务即将完工则叫作“埋尾”;到酒楼饮茶吃饭后结帐,就会叫侍应“埋单”或“睇数”,简单而言就是终结计算各项费用而列出清单的意思.旧时饮茶根本就没有帐单,是把服务员叫来,服务员点数用过的盛具,按碟“埋数”、“睇数”,即时心算好,大声报向收款台,“开嚟揦住”(五个手指,代表五毛钱),“开嚟礼拜四”(七毛四分),顾客自行走到收款台结算.
此外,粤语中“埋”字还有靠近之意,如火车行驶入站内会叫做“埋站”;也有闭合之意,如伤口“埋口”(伤口痊愈);也有进入之意,如“埋位”(入席就坐)、“倾唔埋栏”(无法进入话题、话不投机);也有聚集、组合的意思,如“埋堆”(交朋结党).
“埋”在广府话中的精妙之处,是它除了是动词外,亦可作辅助动词,如“行埋嚟”(走过来)、“推埋去”(往里面推进去)、坐埋啲(坐近一点)、侵埋佢玩(让他也一起来玩)、连佢都闹埋(连他也一起骂).
另外,“埋”也可成为连接词,如“我同埋你”(我和你);也可作介词用,如“缩埋角落头”(瑟缩一角)、“黐埋一齐”(黏在一起)、匿埋门后边(躲在门后).正因为“埋”字在广府话中有如孙悟空般百变术之本本领,所以外省人第一时间也未必能够掌握运用.
类似问题2:英语翻译不管怎么样,我都会喜欢你的.
唔理点都好 我都会中意你架~
类似问题3:英语翻译好耐都无将呢日志放出来比人体啦.今日难得我心情甘唔好,就比我系度发泄一下啦.就一个字黎形容:真系短得可笑同可怜.整个过程咩都系短的.发觉最后你好似咩都无留底比我,想稳
很久都没有把日志放出来给别人看了.今天难得我心情很不好,就让我在这儿抒发一下吧.
就用一个字来形容:短!真的是短得可笑和可怜.整个过程什么的都是短的.发现最后你好像什么都没有留下给我,想找回些回忆却只剩下聊天记录和包冒牌的"上都咖啡"的纸巾,还有就是一种感觉.真的不知道感觉这东西可以留得住多长时间.不过感觉要走,没有人可以留得住.某个字,对我来讲真的是太沉重了.真的是非常倒霉地被人说中:一旦付出,便是彻底,不可收回.朋友都说我做任何事情都太认真了,但是某些事情我真的很清楚什么是我想要的,什么不是我想要的,不想要的你送到我面前我都会无动于衷.所以我整天和朋友说,如果我不是那么认真的话,那么我岂不是整天都很没空?真不知我这种女人在这个社会上,算不算是一种怪物呢?人人都说我条件好,但这却整天都让我想起杨千嬅的,真的是我的写照啊!
有时候真的很想恨你,但是正如你所说的:会为对方找一切的借口来为对方掩饰(呵呵,又比人说中:对方所说的任何话,都是从耳朵里进去,却看不到出来的).所以恨不到.真是明白到世界上很多事情都是注定的,真的是冥冥注定地很巧.虽然一早就做好心理准备,知道你不会如此容易忘记上一段感情,但我也还真低估了她对你的影响力,还是我高估了我和你之间的感觉.无论怎样都好,结果都是一样.但是你至少让我死得明白,知道么?
“病来如山倒,病去如抽丝”.原来这也是一种病,让我陪你一起病,我知道我病得不及你痛苦,但这也算是一种陪伴啊.我现在渐渐地知道你的感觉是怎样的了,虽然是很肤浅.所以我一定会让你早点恢复过来的.就让我任性最后一次,一次性地全部发泄出老,最后一次为你哭,不用担心,我知道你会担心这样的我.我真的没有其他意思.我只是想祭奠一下某些东西而已.就让我任性完最后一次.
【这篇日志确实挺感动的,如果你是日志所说的男主人公,就请你好好珍惜此女子的这份情意吧,她不容易啊.祝你们长长久久有情人终成眷属!】
类似问题4:英语翻译“碌七6、7寸,队到好捻远!七捻慒慒食甜筒!閪水不留别人田!切七煲汤派街坊!...脏话就用拼音表示吧~
碌七(指男性生殖器)有6到7寸长,
队到好捻远(指勃起以后伸直到好远),
七捻慒慒食甜筒(顺口而已,没意义的),
閪水不留别人田(閪水,指女性下体液.不流到别人那里)
切七(切掉男性生殖器)拿来煮汤,然后派给邻居
整体来看,只是没什么意义的绝对粗俗的广东话顺口溜~
我是广东人也很少听到,真佩服楼主,哪找的~
类似问题5:英语翻译我真的好舍不得这把琴~[语文科目]
我真系好唔舍得依把琴~
真的:真系
不:唔
这:依/呢
"系" 其实有很多用法.如果单纯只有这个字的话那就是"是"的意思.
可是如果拼上其他字比如说"真系".那就变成是"真的"的意思了.
只要用法不同.它很多意思都会变.而且把广东话用字表达出来其实会有很多变化.
比如说"依"跟"呢".它们两个在广东话里读音都差不多.
所以是通用的.就看你喜欢用哪一个.(除了那两个也可以用"e".那就变成"e把琴"了).
"好舍不得"的话我帮你翻是翻"好唔舍得".如果按照字面翻的话会变成"好舍唔得".因为"不"在广东话就是"唔".不过如果变成"好舍唔得"的话在广东话里念起来就会很不顺.