...星光大道年度总决赛 相声大赛 还有梨园春悉尼歌
编辑: admin 2017-01-03
-
4
国庆七天乐
Holiday Week Happiness
星光大道年度总决赛
Stars' Avenue Grand Final
相声大赛
Crosstalk Compitition
梨园春悉尼歌剧院演唱会
LiYanChun Concert At Sydney Opera House
(Sorry for not doing so good,but I am trying to be better.May it help!)
提示:
一般都意译,不过也有直译的。
比如美国有个脱口秀节目叫"HOT FUN",直译我们中国人就不知道这个节目是干么的了,于是就根据节目的本质意译叫“火热脱口秀”(个人觉得这个意译不怎么样)
还有比如有名的可口可乐还有百事(pepsi)可乐也都是音译+意译...
类似问题
类似问题1:“又怎样”翻译成英语该怎么写?[英语科目]
so what
类似问题2:英语翻译英语翻译法中改译法的定义?严明扼要地告诉我,不要发一推我听不懂的!还有意译法的缺点!我就要缺点不要复制百科里的给我,上面写得不清不楚的.我需要有点,我写论文的时候可以用[语文科目]
改译就是将原句的结构改变,适当增减某些信息,适应目标语言的语言表达习惯,以便利于读者理解.随便给你一个例子:In spite
of the difficulties of predicting future trends in world trade,we can specify factors that will be important.对世界贸易今后的发展进行预测是件难事,但我们还是可以把其中的一些重要因素给指出来.在这句话中注意in spite of,译为.但.还要注意important的位置变化.
无论是改译还是意义,原则是不能改变意思,更高境界是不能改变感情.
意义的缺点:不忠于原文,很有可能改变感情.
事实上,虽然你执意要缺点,但是我想说一种翻译方法的优缺点要在具体语句中来看,有的翻译意译较好,而有的则不.我举个例子,再一次会谈中,领导说冰冻三尺,非一日之寒.正常人就开始想冰冻怎么翻译,可是口译就说 A house cannot be built in one day.
这是我的建议.
纯手打,
类似问题3:英语翻译那5点25呢?规律是什么?[英语科目]
five thirty = half past five
类似问题4:英语中在二十世纪怎么翻译[英语科目]
in the 20th century
类似问题5:英语翻译很感谢你们的建议,不过我应该买哪样书籍呢[英语科目]
同学,
本人认为,汉翻英这样的题需要的是你平时的积累,因为你需要多多阅读,积累句型,短语等等,所以,这样的事是急不来的.
本人建议你至少每周要阅读三篇文章,浏览美文的句型结构和经典短语、单词等等.