请问这句gre句子是什么意思Though femin
编辑: admin 2017-01-03
-
4
这句话准确的翻译是:
尽管Yvonne Rainer的这部1974年的电影有女权主义的含义,但是它是出现在这位电影导演积极参与女权主义政治之前的.
提示:
翻译:尽管在其中暗含了女权主义思想,但是Yvonne Rainer在1974年的电影却是在她积极参与女权主义政治运动之前完成的(即1974年她还没有积极参与女权主义运动)。
分析:空格填入一个动词,表示“Rainer1974年的电影(Yvonne Rainer’s 1974 film)”和“她积极参与女权主义政治(the filmmaker’s active involveme...
类似问题
类似问题1:请问这句gre句子是什么意思No longer sustained by the belief that the world around uswas expressly designed for humanity,many people try to findintellectual substitutes for that lost certainty in astrology and in mysticism.尤其是后半句[英语科目]
句意:不再为我们身边的世界都是特意为人类而设计的这种信念所(支持),许多人试图在占星术和神秘论中找寻这种丧失的信念的精神(替代品).
百度里也有同样的问题啊
类似问题2:英语翻译1.Although the revelation that one of the contestants was a friend left the judge open to charges of lack of disinterestedness,the judge remained adament in her assertion that acquaintance did not necessaritly imply partiality.(主要[英语科目]
1.Although the revelation that one of the contestants was a friend left the judge open to charges of lack of disinterestedness,the judge remained adament in her assertion that acquaintance did not necessaritly imply partiality .
“that one of the contestants was a friend ”--是“revelation”的定语
"lack of disinterstedness" 是"charges" 的定语.
这个句子前半句的结构是:
the revelation left the juge open to charges of ...
译:
尽管人有指责其中一位辩护律师是法官的朋友,从而可能使得法官在断案时缺乏公正,但法官坚持认为认识不代表偏袒.
(contestant 译成“辩护律师”;)
2.Unfortunately,his damaging attacks on the ramifications of the economic policy have been undermined by his wholehearted acceptance of that policy's underlying assumptions.
译:不幸的是,由于他对那项经济政策最根本的假设的完全接受,从而使他对该经济政策某些方面强有力的攻击,逐渐软下来.
(这个句子的确不太好译,挺别扭,谁让它是GRE呢.)
3.There is some irony in the fact that the author of a book as sensitive and informed as Indian Artisans did not develop her interest in Native American art until adulthood,for she grew up in a region rich in American Indian culture.
(the author没有对Native American art的兴趣,因为小时候住在American Indian culture的环境下.这个事情具有irony.应该怎么理解?)
这句话大体意思是:作者是一个Indian ,她从小成长在一个American Indian 文化非常浓郁的环境中,而她却直到成年才对American文化产生了兴趣.
也就是说,这个人从小就有机会接触American 文化,按常理,她早就该对美国本土文化产生点儿兴趣,但她却直到年才开始对American文化进行关注、发生兴趣.所以有点儿irony.
(祝你GRE考试成功,考G的确很痛苦,一步步坚持下去,相信自己,你一定会考好成绩.)
类似问题3:GRE阅读里的句子.It denies to the past an integrity and will of its own,in which people act out of a variety of motives and in which events had a multiplicity of causes and effects.我问一个问题也不容易的。[英语科目]
它否认过去是一个完整的整体,(并认为)自己是独立的,在这里面人们的行为出于各种各样的动机并且事情有多样复杂的起因和影响
LZ这个it是什么?我好奇啊.cyber space?
类似问题4:好像是GRE阅读的句子Virginia Woolf’s provocative statement about her intention in writing Mrs.Dalloway has regularly been ignored by the critics,since it highlights an aspect of her literary interests very different from the tradition pictur[英语科目]
弗吉尼亚.伍尔夫(Virginia Woolf)在创作《黛洛维夫人》(Mrs.Dalloway)时有关其创作意图的这番发人深思的陈述,迄今为止一贯为文学评论家们所忽略,因为它突出反映了她诸多文学兴趣中某一方面,而这一方面则与人们对“诗性”小说家(poetic novelist)所形成的传统见解大相径庭.所谓的“诗性”小说家,所关注的是审视想入非非和白日梦幻的诸般状态,并致力于追寻个体意识的通幽曲径.
类似问题5:2个gre的句子1.The new tax law allowed corporations to deduct the cost of the product donated plus half the difference between cost and fair market selling price,with the proviso that deductions cannot exceed twice cost.deductions cannot exceed tw[英语科目]
1.twice 有两种词性:
* 形容词
此处的 exceed twice cost 就是此义,twice 是形容词,用来修饰的名词 cost,即“超过两倍的成本”,用汉语的习惯讲法就是“超过成本的2倍”.
* 副词
替换的 exceed cost twice 中的 twice 就是副词,用来修饰动词 exceed,即“以两倍的额度超过成本”,也就是说,在原来基础上的一倍又超过两倍,就成了超过三倍.
2.破句分析如下
* 主体成分:which seemed to influence the developmental patterning of the neural circuits (这似乎影响到神经回路的发育定制模式)
* 状语:instead
instead 是副词,可以放在句中或者句尾用作插入语表示转折意思“而不是、相反、取而代之的是”,如:
—You cannot go,instead,he'll go.你不能去,而(取而代之的是)他会去的.
-Having planned to drive,we walked instead.我们以步行代替原先计划的驾车.
—He yearned instead for a home and family.他却相反,渴望家和家庭.(instead 插入 yearned for 中间)
在本句中,instead 就是用在 seemed to 中间的插入语,整个 which 从句的意思是“相反,这似乎影响到神经回路的发育定制模式”