“死去活来”用英语地道的表达?偶尔看到,应该是有固.
编辑: admin 2017-01-03
-
4
half alive/ half dead
也就是半生半死的意思.
打得死去活来:beat to a frazzle
哭得死去活来:weep one's heart out
类似问题
类似问题1:英语翻译:就让我死去活来.[英语科目]
let me struggle between hell and heaven
类似问题2:用地道的美语表示“而且”在美剧里,我又看到and plus可以表示而且、然后的意思 对吗?还是直接就是and就可以了?[数学科目]
美剧里有的很随意的,and 或者and plus 都可以的
打个比方:我喝醉了,美剧里就用 I am wasted.实际书面里面很少这么翻译的
类似问题3:地道 用英语怎么表达比如,这种说话最地道 他说英语很地道.这个地道 怎么表达?用original好不好?风铃草bobo,不懂请不要回答,
地道:idiomatic / excellent / pure /genuine
讲一口地道的英语 speak idiomatic English
他干的活儿真地道.He does excellent work
她的上海话说得真地道.She speaks pure Shanghai dialect
地道的吉林人参 genuine Jilin ginseng
类似问题4:“那种表达更地道?”用英语怎么说?我列举了很多句子,之后想问“那种表达更地道?”[英语科目]
Which expression is natural?
美国人自己说的
类似问题5:地道的英语表达我已经习惯了随便你原来是这样怎么回事我被雷到了我还没想到等(英语地道的习语表达)难民救灾物资高度关注正确领导等(英语地道的灾难表达)主要求是打括号内的地
i am used to it
help yourself
so it is
what's going on?
i am shocked
it doesn't occur to me
refugee
relief material
be very concerned
under right leadership