...说:完美的爱情使人意志薄弱,不完美的爱情伤害人
编辑: admin 2017-01-03
-
4
The perfect love causes the human weak will,not perfect love injury will of the people
提示:
随便给你翻译一个,不过,这个本来就是英语翻译成中文的啊,你可以找到原作看到底是什么啊.
The perfect love weak you, the unperfect love hurt you
类似问题
类似问题1:英语翻译1.爱,和炭相同,烧起来,得想办法叫它冷却.让它任意着,那就要把一颗心烧焦2.笑是一切罪恶的根源.3.爱情是叹息吹起的一阵烟;恋人的眼中有它净化了的火星;恋人的眼泪是它激起的
1.The love,is same with the coal,burns,must try to find solutionto call it to cool.Let it wilfully,that must scorch a heart
2.Smiles is all evils roots.
3.The love is a smoke which the sigh blows; In lover's eye has itpurified Mars; Lover's tear is mighty waves which it arouses.It alsois most wisdom crazy,chokes up the throat the bitter taste,cannoteat the mouth the honey.
4.Likes liking a tug-of-war competition as soon as to start not to beable to stop
5.I only thought present earnest brilliantly does not matterand is bad
6.Liked letting the person change clever suddenly startsgently,liked letting the person go bad had understood when should actshamelessly
7.Discussed a love learned to endure patiently always someaccidents to be able to let the person injure
8.So long as you clearly treasure like with liking I beingwilling to wait for you will give my future
9.Your happy love,is a treasure,I disdain the situation toexchange with the king
10.The dark night regardless of is how long,the daytimegeneral meeting arrives
11.The true love is cannot use the spoken languageexpression,the behavior is loyal best showing
12.The woman is with the ear love,but man if can have love,actually is comes the love with the eye
13.My two legs early fall in the bloodshed,wants to stop butcannot,wants to turn head,the picture walks to the terminus,iscalled the person fearful,the escape route was did not have,thefuture was piece of bog place,let the person
类似问题2:英语翻译莎士比亚说:爱情是叹息吹起的一阵烟;恋人的眼中有它净化了的火星;恋人的眼泪是它激起的波涛.它又是最智慧的疯狂,哽喉的苦味,吃不到嘴的蜜糖.用google yahoo.== 最好是原著又[英语科目]
Love is a smoke raised with the fume of sighs;
Being purged,a fire sparkling in lovers' eyes;
Being vex'd a sea nourish'd with lovers' tears:
What is it else?a madness most discreet,
A choking gall and a preserving sweet.
类似问题3:英语翻译人们可以支配自己的命运,若我们受制于人,那错不在命运,而在我们自己~这句话的用于原文是什么?[英语科目]
It can dominate their own destiny,if we are controlled by others,it is not the fate of the wrong,and in our own
类似问题4:英语翻译有没有英语比较好的翻译一下快郁闷死了~to be or not to be,that is a queastion应该是这样拼的吧莎士比亚名言翻译以下[语文科目]
这是《哈姆雷特》中 丹麦王子的经典独白.
王子面对父亲的猝然离世及母亲的改嫁,及叔父的篡位.他内心充满猜疑,矛盾,犹豫,痛苦.于是说出了这么一句话:
To be or not to be,that's a question
“生存还是毁灭?这是个问题.”
这句话反映出当时他的痛苦、疑惑,对人生充满怀疑,觉得人活着没有意义,自杀更好,可又对死亡很恐惧,不知人死后会不会下地狱.所以在这段独白里,他非常犹豫,思考着“生存还是毁灭”(To be,or not to be),是应该“默然忍受命运暴虐的毒箭" ( suffer the slings and arrows of outrageous fortune),也就是活着,忍受生老病死和人世的不公;还是"挺身反抗人世无涯的苦难,通过斗争把它们清扫" (to take arms against a sea of troubles,.
除了莎士比亚《哈姆雷特》的成功因素外,“To be or not to be”之所以成为名言,还有下面原因:
一是因为它单词简单易记,读起来朗朗上口,有诗的韵律和节奏,便于普通民众传诵流传;
二是因为“To be or not to be”这句在不同语境中有不同的意思,比如“是或不是”,“干或不干”,“是生,还是死?”...
所以很多人喜欢套用这种句式
类似问题5:英语翻译忠诚的爱情充溢在我的心里,我无法估计自己享有的财富当我们还买不起幸福的时候,我们绝不应该走得离橱窗太近,盯着幸福出神谁能帮我翻译用google yahoo 翻译出来的不要
Love that is loyal overflows in my heart
And I can hardly estimate
How much treasure that I have taken.
We shall never be too close to the shopwindow
Being trance like
Before we can afford happiness
忘了第一次在哪儿看见这几行诗句的,现在在回味一下,感觉真的...很不错~