...POSTERS 这是一本书的书名,拜托哪个高人
编辑: admin 2017-01-03
-
4
中国政治宣传海报集(官方翻译)
Amazon.com Review
Besides reproducing the stunning, otherworldly beauty of Michael Wolf's massive Chinese propaganda poster collection so brightly it practically gives you a suntan, his book gives you a sense of how the illiterate masses used these images instead of newspapers and TV to get the news and define themselves. In the introduction, the brilliant Anchee Min explains how the 1974 poster of a pigtailed girl heroically posed amid martyrs made Min change her own look, which got her recruited by Madame Mao to star in a propaganda film. Soon Min appeared in a poster--or rather, Min transformed, muscularized, rendered in shining primary colors. As you page through the hundreds of posters, you see how nimbly the artists handle symbolism and composition, favoring right angles (Mao rising rocketlike from the horizon of the marching populace) and diagonals (citizens' rifles form an X pattern echoed in the next panel by the US jets they've downed, as Mao crows, "The atom bomb is a paper tiger the US reactionary uses to scare people! It looks terrible, but in fact, it isn't."). Dong Cunrui, who used his body as a post supporting explosives to blow up a bridge, is a common vertical image, balanced by the dramatic diagonal pose (so like Captain America) of Huang Ji-guang, who blocked US machine guns with his body in Korea. Whenever a poster shows a young guy or girl at an angle, battling waves or giving a running dog a noogie, the image quotes Ji-guang, the visual equivalent of a rap sample of an old-school riff. This book should've been arranged chronologically; instead, it's whimsically structured to correspond with the chapters of Mao's Red Book. Even so, you can't miss the amazing shift that came around 1980: unisex suits give way to flashy Western clothes, prim pigtails to windblown coifs, tanks to TV sets and snazzy fridges, socialist realism to Norman Rockwell and Seattle World's Fair futurism. --Tim Appelo
祝你学习进步!
希望能够帮助到您
谢谢您!
类似问题
类似问题1:I am a Chinese 将这段英文翻译成中文[数学科目]
1:你大爷我是中国人〔爷儿们〕!
2:你姐我是中国人!
3:我是位炎黄子孙.
4:我是中国人!
以上4种都行,看你要放在什么语境中了,也就是上下文或说话的环境.另外,其它的翻译都有点小问题,不用把“a”对应地翻译成“个,一个”,这是作翻译的人不应该犯的低级错误.
类似问题2:China翻译?:[英语科目]
关于你的追问,China 是“中国”的意思,Chinese 是“中国的”的意思.
但是我觉得应该选b English,因为貌似中国很少有人叫“Bob”的
类似问题3:chinese translation 歌词
歌曲名:chinese translation歌手:m.ward专辑:post-warI sailed a wild,wild seaclimbed up a tall,tall mountainI met a old,old manbeneath a weeping willow treeHe said now if you got some questionsgo and lay...
类似问题4:英语翻译不是chinese,m开头[英语科目]
mandarin 英英 英汉
[ ˈmændərɪn ]
n.
(中国清朝的)官吏;中国官话
〈谑〉达官,要人;守旧的政党领袖
穿中国古代官服的玩偶
中国柑橘(树) (=mandarin orange) 柑橘酒;橙黄色(染料)
web.
普通话
国语
满大人
橘子
官话
类似问题5:翻译:chinese
中国人,中国的