求教:英语三级笔译题替换括号内部分1、To wake
编辑: admin 2017-01-03
-
4
B,D
提示:
b d
类似问题
类似问题1:谁能给我提供英语三级笔译的真题呀,
我有一点但不全...前几天也在找这个,现在有几个实务的,综合的就是那几个题型
.崩溃----传不上去...
2011.5三笔真题
英译汉:(414个单词)
The prehistoric monument of Stonehenge stands tall in the British countryside as one of the last remnants of the Neolithic Age. Recently it has also become the latest symbol of another era: the new fiscal austerity.
A plan to replace the site’s run-down visitors center with one almost five times bigger and to close a busy road that runs along the 5,000-year-old monument had to be mothballed in June. The British government had suddenly withdrawn £10 million, or $16 million, in financing for the project as part of a budget austerity.
Stonehenge, once a temple with giant stone slabs aligned in a circle to mark the passage of the sun, is among the most prominent victims of the government’s spending cuts. The decision was heavily criticized by local lawmakers, especially because Stonehenge, a UnescoWorld Heritage site, was part of London’s successful bid to host the 2012 Olympic Games.The shabby visitors center there now is already too small for the 950,000 people who visit Stonehenge each year, let alone the additional onslaught of tourists expected for the Games, the official says.
Stonehenge is the busiest tourist attraction in Britain’s southwest, topping even Windsor Castle. But no major improvements have been made to the facilities there since they were built 40 years ago.For now, portable toilets lead from a crammed parking lot, a makeshift souvenir shop in a tent, a ticket office opposite a small kiosk that sells coffee and snacks.
The overhaul was scheduled for next spring in 2011. The plan, held by Denton Corker Marshall, the architectural firm, would keep the stone monument itself unchanged. But the current ticket office and shop would be demolished and a new visitors center would be built on the other side of the monument, about 2.5 kilometers, or 1.5 miles, from the stones.The center would have included a shop almost five times the size of the current one, a proper restaurant, three times as many parking spots and an exhibition space to provide more information about Stonehenge’s history.
A transit system would have shuttled visitors between the center and the stones while footpaths would have encouraged tourists to walk to the monument and explore the surrounding burial hills. The closed road would be grassed over to improve the surrounding landscape.
Last year, the £27 million project won the backing of former Prime Minister Gordon Brown. After more than 25 years of bickering with local communities about how and where to build the new center, planning permission was granted in January. Construction was supposed to start and be completed in time for the Olympics, but the economic recession has changed.
The new prime minister, David Cameron, has reversed many of his predecessor’s promises as part of a program to cut more than £99 billion annually over a period of five years to help to close a gaping budget deficit. The financing for Stonehenge fell in the first round of cuts, worth about £6.2 billion, from the budget for the current year, along with support for a hospital and the British Film Institute.
English Heritage, a partly government-financed organization that owns Stonehenge and more than 400 other historic sites in the country, is now aggressively looking for private donations. But the economic downturn has made the endeavor more difficult.
Loraine Knowles, Stonehenge’s project director, said she was disappointed that the government had withdrawn money while continuing to support museums in London. But she said she was hopeful that English Heritage could raise the money elsewhere. Stonehenge, she said, could then also become “a shining example of how philanthropy could work.”
2010年9月7日国、家副主、席习、近、平在联、合、国、贸发会的发言
坚持对外开放基本国策,坚定不移地发放型经济、奉行互利共赢的开放战略,是改革开放30多年来中国经济持续快速发展的一条成功经验.招商引资、择优选资,促进“引资”与“引智”相结合,是中国对外开放的重要内容.截至2010年7月,中国累计设立外商投资企业69.8万家,实际使用外资1.05万亿美元.目前中国22%的税收、28%的工业增加值、55%的进出口、50%的技术引进、约4500万 人的就业,都来自外商投资企业的贡献.对外开放、吸引外资是互利共赢的.对中国来说,通过持续吸引外资为国家现代化建设提供了必要的资金、先进的技术和宝 贵的管理经验以及众多国际化人才.对外商投资企业来说,则赢得了可观的投资回报,不少在华外商投资企业成为其母公司全球业务的增长亮点和利润中心.联合国 贸发会议最新调查显示,目前中国依然是全球最具吸引力的投资东道国.
近年来,中国全面把握对外开放阶段性特点,按照完善内外联动、互利共赢、安全高效的开放型经济体系的要求,总结实践中的成功经验,把“引进来”和“走出去”更好地结合起来,创新对外投资和合作方式,支持企业在研发、生产、销售等方面开展国际化经营.截至2009年底,中国共在境外设立企业1.3万家,境外企业资产总额超过1万亿美元,对外投资存量已达2457亿美元,投资区域遍布全球177个 国家和地区.目前,中国正在加快推进各种形式的对外投资合作,培育发展中国的跨国公司,支持有实力的企业建立国际营销网络,加强境外基础设施建设合作,规 范发展对外劳务合作,积极推动境外经贸合作区建设,缓解我国生产能力过剩、内需不足的矛盾,推动国内产业转型,带动相关产品和服务出口.
真题回忆修改版:
坚持对外开放基本国策,坚定不移地发放型经济、奉行互利共赢的开放战略,是改革开放30多年来中国经济持续快速发展的一条成功经验.招商引资、择优选资,促进“引资”与“引智”相结合,是中国对外开放的重要内容.
截 止2010年7月,中国累计设立外商投资企业69.8万家,实际使用外资1.05万亿美元.对外开放、吸引外资是互利共赢的.对中国来说,通过持续吸引外 资为国家现代化建设提供了必要的资金、先进的技术和宝贵的管理经验以及众多国际化人才.对外商投资企业来说,则赢得了可观的投资回报.不少在华外商投资企业成为其母公司全球业务的增长亮点和利润中心.
近年来,按照完善内外联动、互利共赢、安全高效的开放型经济体系的要求,把“引进来”和“走出去”更好地结合起来,支持外商投资企业(这里其实不太确定,不过印象中可能是“外商投资企业”)在研发、生产、销售等方面开展国际化经营.目前,中国正在培育发展本国的跨国公司,支持有实力的企业建立国际营销网络,加强境外基础设施建设合作,推动国内产业转型,带动相关产品和服务出口.
参考译文
To follow the basic state policy of opening-up, unswervingly develop an open economy and pursue a win-win strategy of opening-up is a useful experience that has underpinned the sustained and rapid development of the Chinese economy over the past 30 years and more. To attract foreign investment, pick competitive foreign investors and bring in "financial resources" and "intellectual resources" both at the same time is an important element of China's opening-up policy. By July 2010, a total of 698,000 foreign-invested enterprises had been established in China, registering a paid-in capital of US$1.05 trillion. Today, in China, 22% of tax revenues, 28% of added industrial value, 55% of foreign trade, 50% of technology import and some 45 million job opportunities are contributed by foreign-invested enterprises. Opening to the outside world and attracting foreign investment are mutually beneficial and complementary. For China, continued introduction of foreign investment has provided necessary fund, advanced technologies and valuable managerial expertise and many global-minded talents to support the country's modernization drive. For foreign enterprises, investing in China has generated handsome returns. Many foreign-invested enterprises in China have become the growth engines and profit centers of their parent companies' global business.
In recent years, we have worked in line with the characteristics of the different stages of opening-up, and the requirements to improve an open economic system that focuses on both domestic and international markets, that promotes win-win and mutually beneficial cooperation, and that emphasizes security and effectiveness. And we have actively summed up our successful experience in past years. We better coordinated our "inviting in" and "going global" strategies, adopted new ways of conducting overseas investment and cooperation and supported enterprises to develop international operation in research and development, production and distribution. By the end of 2009, China had set up a total of 13,000 overseas enterprises with overall assets reaching more than US$1 trillion, and had made US$245.7 billion of overseas investment in 177 countries and regions. We are stepping up efforts to facilitate various forms of overseas investment cooperation, develop our own multinational companies and support well-positioned enterprises to establish international sales distribution networks. We are working to strengthen overseas infrastructure construction cooperation, and develop overseas labor contract cooperation in a well-managed fashion. And we are actively advancing the construction of overseas economic and trade cooperation zones. Our aim is to alleviate the tensions between overcapacity and weak domestic demand, stimulate industrial transformation at home and, at the same time, promote exports of relevant products and services.
老是提示未知错误,发不完..不好意思啊~~~你在文库里在找找
类似问题2:英语三级笔译的问题我在复习英语三级笔译.我的水平仅仅是考研英语的水平,六级刚刚过.复习过程中我发现一个问题:我看一本杂志叫做英语世界,里面是英语小说.暂时先看这个,因为书在网
其实这不是词汇的问题,学翻译不要只看不写,至少要每天三个小时的时间去实践,其实文章不是看不懂,很多词应该都是见过的,只是想不起来是什么意思,这个时候就要结合上下文去猜这个词的意思,然后把可能的都记下来,然后再查字典,这样才能记得牢,否则这次你查字典,下次遇到了还会查字典,就永远记不住了.
翻译一定要多练多写,背单词是没有用的,多做几篇翻译单词自然记得就多了,网上说的五千词汇是五千可以熟练英汉之间转换的词汇量,但是其他的就是见到了大约能知道是什么意思的单词还有两千左右,所以,只要六级的词汇过关就没有问题,买一些材料,不要文学性质太强的,多一些新闻稿件,还有各种报道的资料,一定要有中英双语的,自己做翻译,然后和他的文章对比,这样才能有质的提高
类似问题3:2010NAETI英语三级笔译真题有的分享下[英语科目]
引用 2009年10月份NAETI三级笔译真题
英语三级笔译 2009-11-03 15:26:56 阅读295 评论0 字号:大中小 订阅
洪斌老师 的 2009年10月份NAETI三级笔译真题
2009年10月份NAETI笔译考试于今天上午结束,学员李雯第一时间为我们提供了本次考试的试题,在此我谨代表广大学员向李雯同学表示衷心的感谢.
【英译汉】
【第一篇】
Critical Thinking
Critical Thinking is a systematic way to form and shape one’s thinking.It functions purposefully and exactingly.It is thought that is disciplined,comprehensive,based on intellectual standards,and,as a result,well-reasoned.
Critical Thinking is distinguishable from other thinking because the thinker is thinking with the awareness of the systematic nature of high quality thought,and is continuously checking up on himself or herself,striving to improve the quality of thinking.As with any system,critical thinking is not just a random series of characteristics or components.All of its components — its elements,principles,standards and values — form an integrated,working network that can be applied effectively not only to academic learning,but to learning in every dimension of living.
Critical thinking’s most fundamental concern is excellence of thought.Critical thinking is based on two assumptions:first,that the quality of our thinking affects the quality of our lives,and second,that everyone can learn how to continually improve the quality of his or her thinking.
Critical thinking implies a fundamental,overriding goal for education in school and in the workplace:always to teach so as to help students improve their own thinking.As students learn to take command of their thinking and continually to improve its quality,they learn to take command of their lives,continually improving the quality of their lives.
【第二篇】
Clean Your Furnace Filter
A dirty filter makes your furnace work harder,so cleaning or replacing yours can cut your heating costs by as much as five percent.Beyond the savings,clean filters keep dust and mold spores out of your house,helping reduce allergy symptoms.They can also prevent more expensive maintenance work or even the failure of your furnace.
Step One:Turn off power to the furnace,either from the circuit breaker or the switch at the furnace itself.
Step Two:Vacuum around the base of furnace.The furnace blower draws air from the room,so any lightweight material around the furnace can get drawn into the filter,shortening its life.
Step Three:Remove the filter.The filter's location varies between furnace models,but a safe place to start is the service panel located at the front.No tools should be necessary,and the panel,which you should find below the return-air duct,will either lift or slide out.In some cases you may need a screwdriver to remove it.
Noting how the filter is positioned,in particular the directional arrows on the filter frame,remove and inspect it for dust build-up.
Step Four:Determine if the filter can be reused.
A cardboard frame indicates the filter is disposable and should be replaced with one for your specific make and model of furnace (even during periods of low use,no more than three months should pass between filter changes).
A plastic or metal frame means it can be cleaned and reused.Vacuum the mesh,spray it clean with a hose and let it dry.If the plastic frame or mesh is torn,the filter should be replaced.
Step Five:Install the new or newly cleaned filter,replace the access panel and turn the power back on.
【汉译英】
【第一篇】
给墙让路
你正往前走,前面突然出现一堵墙.
假如你迎着这堵墙一直走下去,只能被碰得头破血流.于是你停下来,你想到几种方案:一,你可以找来一个锤头,将这面墙砸开;二,你可以叫来一辆推土机,将这面墙推倒.当然,这都可以.可是当墙被砸开或被推倒,你才突然想起:原来,你的目的并不在这堵墙,而是为了赶路.
是的,其实只为赶路,那么你完全,可以绕开这堵墙.
有些困难,是可以绕开的.就像墙,墙不会移动,不会故意挡着你,你绕开它,很快它会被你甩在身后.你会发现,对于墙,你给它让路,它马上还你一条路.
【第二篇】
这篇系多篇文章拼凑而成,没有找全.主要介绍粮食危机,题材为政论性质,是我们主讲的内容.大概有下列内容:根据预测,世界人口将在本世纪中期达到90亿.人口的增长将导致粮食需求的增加.有专家认为,低储备和高消耗的碰撞,是导致粮荒频发和粮价高涨的祸根.过去45年里,世界粮食消耗从每天230万吨增加至每天560万吨,增幅达149%.
类似问题4:1.When he patted her on the shoulder,she was very upset at his __styleA random B free C casual D careless2.Although she is only 14,she looks like a __woman,beautiful and full in figure.A ripe B grown C big D mature3.The weather forecast predicts the [英语科目]
1.When he patted her on the shoulder,she was very upset at his __style
A random B free C casual D careless
一贯风格;向来的作风 casual style
2.Although she is only 14,she looks like a __woman,beautiful and full in figure.
A ripe B grown C big D mature
a grown woman 发育成熟的女人;
3.The weather forecast predicts the cold wet weather will__for quite a while,at least before Nov.23,it will clear up.
A preserve B persist C insist D endure
持续;保持...状态 用persist,本题仅从词义上就可以辨别!
4.He was a nice driver and he drives __-
A fairly fast B rather fast
可以从最常见的fairly good 引申出,此处fairly表示“相当的...”
rather 无此用法!
两者区别:
rather可以和比较级形容词或者too连用,fairly则不行.例如:
My brother is rather better today.我兄弟今天好多了.
This book is rather too difficult for the juniors and rather too easy for the seniors.这本书对低年级学生太难对高年级学生又太容易.
在上述各句子中fairly都不能用.
另外,fairly和rather还有以下区别:
1. fairly表示对事物的赞赏,有令人喜悦之感,含褒义,一般修饰表示“好”的形容词或副词,如:nice,good,well,bravely等;而rather往往表示对事物的不赞赏,有令人不悦之感,含贬义,修饰表示“不好”的形容词或副词,如:bad,ugly,stupid等,例如:
It’s fairly warm today.(今天真暖和) It’s rather cold yesterday.(昨天实在冷)
You did fairly well,but he did rather badly.
有时rather 也跟表示“好”的形容词或副词连用,这时等于very.
2. fairly与rather修饰中义词时,表示说话人的不同感受或看法.试比较:
It’s a fairly easy book.(这本书还算容易) It’s a rather easy book.(这本书太浅了)
类似问题5:关于英语三级笔译的问题本人英语六级刚刚过,深知自己水平有限.有意图备考英语三级笔译,以我的水平,估计有一定困难,但我还是不愿放弃.现在买了官方指定教材,做综合练习.感觉有些吃力.
根据我参加三笔的经验,词汇和语法部分的考察非常基本,和高考的英语差不多,诸如形容词的顺序(expensive、purple、cotton修饰衣服)、so as not to/so as to not等都有考到,而且感觉特别注重动词和副词的固定搭配,show、carry、get等.总之,一本高考英语的总复习辅导书完全可以涵盖几乎所有的考点;而且这次生僻词不多,考了几个算是习语的题吧,比如surf时ride/play waves.那个大纲词汇的指导意义不大,没时间的话可以不用看了,那些不认识的单词了只记得出现过intangible、conscientious两个.因此我推荐特级教师刘锐诚主编的《英语高考必备》,里面词汇、语法都有详细的讲解,认真看看、记记就应该差不多了.