麻烦用白话翻译下。赵云字子龙,常山真定人也。本属公.
编辑: admin 2017-26-03
-
4
赵云,字子龙,常山郡真定县人。他本来是公孙赞的部下,公孙赞派遣先主刘备帮田楷抗拒袁绍,赵云于是跟随先主,充当先主的骑从长。赵云别传说:赵云身长八尺,身形容貌雄壮伟岸,受常山郡推举,率领自愿从军的部属投奔公孙瓒,当时袁绍自称冀州牧,公孙瓒深深担忧冀州民众追随袁绍,见赵云来归附他很高兴,开玩笑对赵云说:“听说你们冀州的人都原谅了袁绍,怎么唯独你能回心转意,迷途而返呢?”赵云回答说:“天下惊恐不安,不知道谁是明主,百姓有倒悬之危,鄙州经过商议讨论,要追随仁政所在,并不是因为我们个人疏远袁绍而偏向于将军您。”赵云自此随公孙瓒四处征讨。
当时先主刘备亦依附在公孙瓒处,常结交善待赵云,赵云在内心深处已将自己依附与先主。后来赵云因为兄长的丧事,辞别公孙瓒暂时回家,先主知道他不会再回来,握着他的手和他道别,赵云临别时说:“我终不会背叛您对我的恩德。”刘备(被曹操打败后)去投袁绍。在邺城遇见赵云,与赵云同床眠卧,暗中派他外出招募队伍数百人,对外都称是刘左将军(刘备时任左将军)的部属。袁绍对此不知情,于是跟随先主到了荆州。等到先主被曹公追到当阳长坂,抛弃妻子儿女向南逃跑,赵云亲自抱着先主的幼子,就是后主刘禅,并保护甘夫人,就是后主的母亲,使他们全得以免于死难。赵云被升任为牙门将军。先主进入四川时,赵云留守荆州。
【注】
主骑——骑从长。
姿颜雄伟——姿谓身形,颜谓容貌。
义从——自愿从军。
吏兵——官兵、部属。
时袁绍称冀州牧——袁绍自领冀州牧,州牧是州的最高长官。
嘲云曰——嘲,在这里指开玩笑,嘲云曰,对赵云开玩笑说。
讻讻——惊恐不安貌。
倒县——即倒悬,头朝下。
原——宽恕,原谅。
接纳——结交善待。
结托——结交依附。
部曲——原指古代军队编制单位,这里指部属。
提示:
赵云以子龙为字,常山真定人。本来下属于公孙瓒,公孙瓒替他的先主抵抗袁绍,赵云于是跟着一起,作为先主的主要骑兵。赵云别传中说:赵云身高八尺,姿态相貌非常雄伟挺拔,被郡县的人推举,
太困了 明天再来~