I'm a shy guy.It __ I&
编辑: admin 2017-26-03
-
4
D |
类似问题
类似问题1: 英语翻译重点是后半句,根本翻译不鸟啊,我都不懂它想表达什么.速速救我!
注意!
首先,a big mouth 是夸夸其谈的人
其次,back it back是控制住.
第三,a tough guy是恶棍.
总结下来:
我不是个恶棍,不过是个大嘴巴,爱说话,又管不住自己罢了.
类似问题2: 【I'manice】百度作业帮[英语科目]
我是一个好人
类似问题3: itisjustsomeguyiworkwith他只不过是我的同事为什么要用some翻译过来是单数他这里的GUY可以指代为他?[英语科目]
就相当于some day 未来的某一天
some guy 就是指我认识的男孩中间的一个,不确定的
可以,电影里 经常说 some guy 就是他认识的某一个朋友
类似问题4: I'maprettymellowguy.[英语科目]
我是一个漂亮的家伙芳醇
类似问题5: I'mnotagay.I'mjustaguywholovepussies是什么意思
pussies是pussy的复数,意思有:
n.
(非正式)猫
vi.
(粗俗俚语)与女子性交
n.
(恶意俚语)对女人轻蔑的称呼
n.
(俚)形容软弱、胆小、没有男子气概的男人
n.
(粗俗俚语)阴户
一般来说,按照前一句I'm not a gay.的语境分析的话应该是说话人被人误会是GAY,所以为自己辩解,那么选取“软弱、胆小、没有男子气概的男人”这个意思比较合适.
仅从语境上看,这句可以翻译成:
1我不是同志,我只是个对娘娘腔的人有好感的家伙;
2我不是同志,我只是娘娘腔.(这里love就不再翻译,love可以当做是因为喜欢所以成为pussy的样子)
但是应该考虑到pussy(娘娘腔)用的是复数,所以说话人如果要表达第二个意思(即,我不是同志,我只是娘娘腔),那应该用单数.
所以应该是用1的翻译,即:
1我不是同志,我只是个对娘娘腔的人有好感的家伙