翻译成英文:如果你有事没有事先约好,马丁先生不会见你

编辑: admin           2017-26-03         

    Mr.Martin won't see you unless you have made the appointment with him in advance.

    Mr.Martin won't see you if you did not make the appointment in advance.

    提示:

    Mr Martin won't see you if you haven't made the appointment in advance.

    类似问题

    类似问题1: 马丁·路德·金《我有一个梦想》的英文原文和中文翻译?[英语科目]

    I HAVE A DREAM

    Aug.28, 1963

    Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of bad captivity.

    But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. So we’ve come here today to dramatize a shameful condition.

    I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow jail cells. Some of you have come from areas where your quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive.

    Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed. Let us not wallow in the valley of despair.

    I say to you today, my friends, so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.

    I have a dream that one day this nation will rise up, live up to the true meaning of its creed: “We hold these truths to be self-evident; that all men are created equal.”

    I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave-owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.

    I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.

    I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color if their skin but by the content of their character.

    I have a dream today.

    I have a dream that one day down in Alabama with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification, one day right down in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.

    I have a dream today.

    I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.

    This is our hope. This is the faith that I go back to the South with. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.

    This will be the day when all of God’s children will be able to sing with new meaning.

    My country, ’ tis of thee,

    Sweet land of liberty,

    Of thee I sing:

    Land where my fathers died,

    Land of the pilgrims’ pride,

    From every mountainside

    Let freedom ring.

    And if America is to be a great nation this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.

    Let freedom ring from the mighty mountains of New York!

    Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania!

    Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado!

    Let freedom ring from the curvaceous slops of California!

    But not only that; let freedom ring from Stone Mountain of Georgia!

    Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee!

    Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi!

    From every mountainside, let freedom ring!

    When we let freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God’s children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, “Free at last! free at last! thank God almighty, we are free at last!”

    我有一个梦想

    一百年前,一位伟大的美国人签署了解放黑奴宣言,今天我们就是在他的雕像前集会.这一庄严宣言犹如灯塔的光芒,给千百万在那摧残生命的不义之火中受煎熬的黑奴带来了希望.它的到来犹如欢乐的黎明,结束了束缚黑人的漫漫长夜.

    然而一百年后的今天,黑人还没有得到自由,一百年后的今天,在种族隔离的镣铐和种族歧视的枷锁下,黑人的生活备受压榨.一百年后的今天,黑人仍生活在物质充裕的海洋中一个贫困的孤岛上.一百年后的今天,黑人仍然萎缩在美国社会的角落里,并且意识到自己是故土家园中的流亡者.今天我们在这里集会,就是要把这种骇人听闻的情况公诸于众.

    我并非没有注意到,参加今天集会的人中,有些受尽苦难和折磨,有些刚刚走出窄小的牢房,有些由于寻求自由,曾早居住地惨遭疯狂迫害的打击,并在警察暴行的旋风中摇摇欲坠.你们是人为痛苦的长期受难者.坚持下去吧,要坚决相信,忍受不应得的痛苦是一种赎罪.

    让我们回到密西西比去,回到阿拉巴马去,回到南卡罗莱纳去,回到佐治亚去,回到路易斯安那去,回到我们北方城市中的贫民区和少数民族居住区去,要心中有数,这种状况是能够也必将改变的.我们不要陷入绝望而不能自拔.

    朋友们,今天我对你们说,在此时此刻,我们虽然遭受种种困难和挫折,我仍然有一个梦想.这个梦是深深扎根于美国的梦想中的.

    我梦想有一天,这个国家会站立起来,真正实现其信条的真谛:“我们认为这些真理是不言而喻的;人人生而平等.”

    我梦想有一天,在佐治亚的红山上,昔日奴隶的儿子将能够和昔日奴隶主的儿子坐在一起,共叙兄弟情谊.

    我梦想有一天,甚至连密西西比州这个正义匿迹,压迫成风,如同沙漠般的地方,也将变成自由和正义的绿洲.

    我梦想有一天,我的四个孩子将在一个不是以他们的肤色,而是以他们的品格优劣来评判他们的国度里生活.

    我今天有一个梦想.

    我梦想有一天,阿拉巴马州能够有所转变,尽管该州州长现在仍然满口异议,反对联邦法令,但有着一日,那里的黑人男孩和女孩将能够与白人男孩和女孩情同骨肉,携手并进.

    我今天有一个梦想.

    我梦想有一天,幽谷上升,高山下降,坎坷曲折之路成坦途,圣光披露,满照人间.

    这就是我们的希望.我怀着这种信念回到南方.有了这个信念,我们将能从绝望之岭劈出一块希望之石.有了这个信念,我们将能把这个国家刺耳的争吵声,改变成为一支洋溢手足之情的优美交响曲.有了这个信念,我们将能一起工作,一起祈祷,一起斗争,一起坐牢,一起维护自由;因为我们知道,终有一天,我们是会自由的.

    在自由到来的那一天,上帝的所有儿女们将以新的含义高唱这支歌:“我的祖国,美丽的自由之乡,我为您歌唱.您是父辈逝去的地方,您是最初移民的骄傲,让自由之声响彻每个山冈.”

    如果美国要成为一个伟大的国家,这个梦想必须实现.让自由之声从新罕布什尔州的巍峨峰巅响起来!让自由之声从纽约州的崇山峻岭响起来!让自由之声从宾夕法尼亚州阿勒格尼山的顶峰响起!让自由之声从科罗拉多州冰雪覆盖的落矶山响起来!让自由之声从加利福尼亚州蜿蜒的群峰响起来!不仅如此,还要让自由之声从佐治亚州的石岭响起来!让自由之声从田纳西州的了望山响起来!让自由之声从密西西比州的每一座丘陵响起来!让自由之声从每一片山坡响起来.

    当我们让自由之声响起来,让自由之声从每一个大小村庄、每一个州和每一个城市响起来时,我们将能够加速这一天的到来,那时,上帝的所有儿女,黑人和白人,犹太人和非犹太人,新教徒和天主教徒,都将手携手,合唱一首古老的黑人灵歌:“终于自由啦!终于自由啦!感谢全能的上帝,我们终于自由啦!”

    类似问题2: 求马丁路德金的我有一个梦想的英文稿,及翻译,还有他的视频,[英语科目]

      几天前我回答过了,但是你要求有视频,所以请看一下网页:http://v.youku.com/v_show/id_XMzkxNzEwOA==.html

      I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.

      今天,我高兴地同大家一起,参加这次将成为我国历史上为了争取自由而举行的最伟大的示威集会.

      Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity.

      100年前,一位伟大的美国人——今天我们就站在他象征性的身影下——签署了《解放宣言》.这项重要法令的颁布,对于千百万灼烤于非正义残焰中的黑奴,犹如带来希望之光的硕大灯塔,恰似结束漫漫长夜禁锢的欢畅黎明.

      But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. And so we've come here today to dramatize a shameful condition.

      然而,100年后,黑人依然没有获得自由.100年后,黑人依然悲惨地蹒跚于种族隔离和种族歧视的枷锁之下.100年后,黑人依然生活在物质繁荣翰海的贫困孤岛上.100年后,黑人依然在美国社会中间向隅而泣,依然感到自己在国土家园中流离漂泊.所以,我们今天来到这里,要把这骇人听闻的情况公诸于众.

      In a sense we've come to our nation's capital to cash a check. When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir. This note was a promise that all men, yes, black men as well as white men, would be guaranteed the "unalienable Rights" of "Life, Liberty and the pursuit of Happiness." It is obvious today that America has defaulted on this promissory note, insofar as her citizens of color are concerned. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check, a check which has come back marked "insufficient funds."

      从某种意义上说,我们来到国家的首都是为了兑现一张支票.我们共和国的缔造者在拟写宪法和独立宣言的辉煌篇章时,就签署了一张每一个美国人都能继承的期票.这张期票向所有人承诺——不论白人还是黑人——都享有不可让渡的生存权、自由权和追求幸福权.然而,今天美国显然对她的有色公民拖欠着这张期票.美国没有承兑这笔神圣的债务,而是开始给黑人一张空头支票——一张盖着“资金不足”的印戳被退回的支票.

      But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation. And so, we've come to cash this check, a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.

      但是,我们决不相信正义的银行会破产.我们决不相信这个国家巨大的机会宝库会资金不足.因此,我们来兑现这张支票.这张支票将给我们以宝贵的自由和正义的保障.

      We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of Now. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism. Now is the time to make real the promises of democracy. Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood. Now is the time to make justice a reality for all of God's children.

      我们来到这块圣地还为了提醒美国:现在正是万分紧急的时刻.现在不是从容不迫悠然行事或服用渐进主义镇静剂的时候.现在是实现民主诺言的时候.现在是走出幽暗荒凉的种族隔离深谷,踏上种族平等的阳关大道的时候.现在是使我们国家走出种族不平等的流沙,踏上充满手足之情的磐石的时候.现在是使上帝所有孩子真正享有公正的时候.

      It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment. This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality. Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning. And those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual. And there will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights.

      忽视这一时刻的紧迫性,对于国家将会是致命的.自由平等的朗朗秋日不到来,黑人顺情合理哀怨的酷暑就不会过去.1963年不是一个结束,而是一个开端. 如果国家依然我行我素,那些希望黑人只需出出气就会心满意足的人将大失所望.在黑人得到公民权之前,美国既不会安宁,也不会平静.

      The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.

      反抗的旋风将继续震撼我们国家的基石,直至光辉灿烂的正义之日来临.

      But there is something that I must say to my people, who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice: In the process of gaining our rightful place, we must not be guilty of wrongful deeds. Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred. We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline. We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence. Again and again, we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.

      但是,对于站在通向正义之宫艰险门槛上的人们,有一些话我必须要说.在我们争取合法地位的过程中,切不要错误行事导致犯罪.我们切不要吞饮仇恨辛酸的苦酒,来解除对于自由的饮渴.我们应该永远得体地、纪律严明地进行斗争.我们不能容许我们富有创造性的抗议沦为暴力行动.我们应该不断升华到用灵魂力量对付肉体力量的崇高境界.

      The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to a distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny. And they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom.

      席卷黑人社会的新的奇迹般的战斗精神,不应导致我们对所有白人的不信任——因为许多白人兄弟已经认识到:他们的命运同我们的命运紧密相连,他们的自由同我们的自由休戚相关.他们今天来到这里参加集会就是明证.

      We cannot walk alone.

      我们不能单独行动.

      And as we walk, we must make the pledge that we shall always march ahead.

      当我们行动时,我们必须保证勇往直前.

      We cannot turn back.

      我们不能后退.

      There are those who are asking the devotees of civil rights, "When will you be satisfied?" We can never be satisfied as long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of police brutality. We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities. We cannot be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote. No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until "justice rolls down like waters, and righteousness like a mighty stream."

      有人问热心民权运动的人:“你们什么时候会感到满意?”只要黑人依然是不堪形容的警察暴行恐怖的牺牲品,我们就决不会满意.只要我们在旅途劳顿后,却被公路旁汽车游客旅社和城市旅馆拒之门外,我们就决不会满意.只要黑人的基本活动范围只限于从狭小的黑人居住区到较大的黑人居住区,我们就决不会满意.只要我们的孩子被“仅供白人”的牌子剥夺个性,损毁尊严,我们就决不会满意.只要密西西比州的黑人不能参加选举,纽约州的黑人认为他们与选举毫不相干,我们就决不会满意.不,不,我们不会满意,直至公正似水奔流,正义如泉喷涌.

      I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow jail cells. And some of you have come from areas where your quest -- quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive. Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed.

      我并非没有注意到你们有些人历尽艰难困苦来到这里.你们有些人刚刚走出狭小的牢房.有些人来自因追求自由而遭受迫害风暴袭击和警察暴虐狂飙摧残的地区.你们饱经风霜,历尽苦难.继续努力吧,要相信:无辜受苦终得拯救.回到密西西比去吧;回到亚拉巴马去吧;回到南卡罗来纳去吧;回到佐治亚去吧;回到路易斯安那去吧;回到我们北方城市中的贫民窟和黑人居住区去吧.要知道,这种情况能够而且将会改变.

      Let us not wallow in the valley of despair, I say to you today, my friends. And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.

      我们切不要在绝望的深渊里沉沦.朋友们,今天我要对你们说,尽管眼下困难重重,但我依然怀有一个梦.这个梦深深植根于美国梦之中.

      I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal."

      我梦想有一天,这个国家将会奋起,实现其立国信条的真谛:“我们认为这些真理不言而喻:人人生而平等.”

      I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.

      我梦想有一天,在佐治亚州的红色山岗上,昔日奴隶的儿子能够同昔日奴隶主的儿子同席而坐,亲如手足.

      I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.

      我梦想有一天,甚至连密西西比州——一个非正义和压迫的热浪逼人的荒漠之州,也会改造成为自由和公正的青青绿洲.

      I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.

      我梦想有一天,我的四个小女儿将生活在一个不是以皮肤的颜色,而是以品格的优劣作为评判标准的国家里.

      I have a dream today!

      我今天怀有一个梦.

      I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of "interposition" and "nullification" -- one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.

      我梦想有一天,亚拉巴马州会有所改变——尽管该州州长现在仍滔滔不绝地说什么要对联邦法令提出异议和拒绝执行——在那里,黑人儿童能够和白人儿童兄弟姐妹般地携手并行.

      I have a dream today!

      我今天怀有一个梦.

      I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; "and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together."?

      我梦想有一天,深谷弥合,高山夷平,歧路化坦途,曲径成通衢,上帝的光华再现,普天下生灵共谒.

      This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with.

      这是我们的希望.这是我将带回南方去的信念.

      With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.

      有了这个信念,我们就能从绝望之山开采出希望之石.有了这个信念,我们就能把这个国家的嘈杂刺耳的争吵声,变为充满手足之情的悦耳交响曲.有了这个信念,我们就能一同工作,一同祈祷,一同斗争,一同入狱,一同维护自由,因为我们知道,我们终有一天会获得自由.

      And this will be the day -- this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning:

      到了这一天,上帝的所有孩子都能以新的含义高唱这首歌:

      My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing.

      我的祖国,可爱的自由之邦,我为您歌唱.

      Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride,

      这是我祖先终老的地方,这是早期移民自豪的地方,

      From every mountainside, let freedom ring!

      让自由之声,响彻每一座山岗.

      And if America is to be a great nation, this must become true.

      如果美国要成为伟大的国家,这一点必须实现.

      And so let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.

      因此,让自由之声响彻新罕布什尔州的巍峨高峰!

      Let freedom ring from the mighty mountains of New York.

      让自由之声响彻纽约州的崇山峻岭!

      Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania.

      让自由之声响彻宾夕法尼亚州的阿勒格尼高峰!

      Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado.

      让自由之声响彻科罗拉多州冰雪皑皑的洛基山!

      Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.

      让自由之声响彻加利福尼亚州的婀娜群峰!

      But not only that:

      不,不仅如此;

      Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia.

      让自由之声响彻佐治亚州的石山!

      Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee.

      让自由之声响彻田纳西州的望山!

      Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi.

      让自由之声响彻密西西比州的一座座山峰,一个个土丘!

      From every mountainside, let freedom ring.

      让自由之声响彻每一个山岗!

      And when this happens, when we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual:

      当我们让自由之声轰响,当我们让自由之声响彻每一个大村小庄,每一个州府城镇,我们就能加速这一天的到来.那时,上帝的所有孩子,黑人和白人,犹太教徒和非犹太教徒,耶稣教徒和天主教徒,将能携手同唱那首古老的黑人灵歌:

      Free at last! free at last!

      “终于自由了!终于自由了!

      Thank God Almighty, we are free at last!

      感谢全能的上帝,我们终于自由了!”

    类似问题3: 英语翻译DearSir,•Idon’tunderstandwhysomeparentsmaketheirkidshelpwithhouseworkandchoresathome.Kidsthesedaysalreadyhaveenoughstressfromschool.Theydon’thavetimetostudyanddohousework,too.Houseworkisawa[英语科目]

    亲爱的先生,•我不明白为什么有些家长让他们的孩子们在家里做家务琐事的帮助.这些天已经有足够的压力,学校的孩子们.他们没有时间做家务的研究,也.做家务是浪费时间.我们可以让他们做他们的工作的学生?他们应该把时间花在作业上为了得到好成绩,进入一所好的大学.同时,当他们长大后,他们将不得不做家务,所以他们不需要现在就做.提供一个干净的孩子在家里舒适的环境,这是父母的工作.不管怎样,我认为做家务是很困难的,我不介意他们•米勒先生

    •亲爱的先生,•我认为重要的是孩子学习如何dochores帮父母做家务.它是不够的只是在学校取得好成绩.这些天过多依靠父母的孩子.他们总是在问,“你能为我买这个吗?或“你能帮我吗?“doingchores有助于培养孩子的独立性,并教他们如何照顾自己.它也帮助他们理解公平理念.因为他们生活在一个房子里与他们的父母,他们应该知道,每个人都应该尽自己的一部分,在保持它的干净和整洁.我们邻居的儿子进入一所好的大学,但在这一年里,他不知道如何照顾自己.作为一个结果,他经常生病,他的成绩下降了.早期的孩子学会独立,这是更好地为自己的未来.

    类似问题4: 英语翻译[语文科目]

    恩的,确实不错,我也很喜欢的

    类似问题5: 【英语翻译用英文翻译下面四段话(知识在初中范围内,单词和句子不要太复杂)1)Tom很早的就起床,吃完早餐后就站在路旁等待旅游车的接送.过了一会,旅游车来了,Tom和同学们一起高兴的去旅】百度作业帮[英语科目]

    1. Tom is very speedy of get up, finish eating a breakfast post - to stand to by the roadside wait for traveling the connecting of car to send.Led a short while, the tour car came, Tom and the classmates together happy that the earth traveled.

    2)

    Mary is reading in the library, side have two kids in the clamoring of horselaugh, hence Mary makes them don't want noise and lets them pipes down to read.

    3)

    Other classmates at write operative of time, Tom after running to last leg-pull in the platform, being as a result seen by the teacher, scolding Tom, Tom doesn't dare pull a prank, but quiet writing industry.

    4)

    The Tom school holds a volleyball game today.After game begins, the Tom very aggressive earth bounces ball and carelessly hits a prinipal as a result, hence the game stopped.

  •   4
  • 相关文章

    2009湖南高考英语作文的范文及翻译-2009湖南高
    ...you got an___from mary(
    US和USA是什么意思来的?那个是美国啊-美丽的阿美
    以上帝的名义发誓英语以上帝的名义发誓用英语怎么说?.
    born的过去式和过去分词是什么?-bear的过去分
    英语翻译《灰姑娘之舞动奇迹》这部电影体现出欢快浪..
    Booty music的音译中文词在此说明下!我要的
    考场上写的2011安徽高考英语作文My Approa
    初一上册北京市仁爱教育研究所英语同步练习册答案,急需
    关于食品安全的英语演讲稿水平不需要太高,高中水平就.
Copyright ©2009-2021 逆火网训All Rights Reserved.     滇ICP备2023009294号-57